"acceso a un abogado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتصال بمحام
        
    • الاستعانة بمحام
        
    • الاتصال بمحامٍ
        
    • الوصول إلى محام
        
    • الحصول على محام
        
    • الاستعانة بمحامٍ
        
    • الوصول إلى محامٍ
        
    • بالاتصال بمحام
        
    • الحصول على خدمات محام
        
    • بالاتصال بمحامٍ
        
    • الوصول إلى المحامين
        
    • الحصول على محامٍ
        
    • الوصول إلى محامين
        
    • الاتصال بالمحامين
        
    • للاستعانة بمحام
        
    Dijeron también que no se les informaba de la naturaleza y la razón de los cargos ni tenían acceso a un abogado. UN كما قالوا إنهم لم يطلعوا على طبيعة الاتهامات الموجهة إليهم ولا على أسباب اتهامهم، ولم يتمكنوا من الاتصال بمحام.
    Después de desnudarlo, lo recluyeron en una celda carente de ventilación, donde permaneció durante más de 24 horas sin alimentos y sin tener acceso a un abogado. UN وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام.
    En el momento de su detención tenía 15 años y, al parecer, no tuvo acceso a un abogado ni a servicios consulares. UN وكان يبلغ من العمر 15 عاما وقت القبض عليه، وأفادت تقارير بأنه لم يستطع الاستعانة بمحام أو بخدمات قنصلية.
    El Sr. Tohti fue privado de cualquier tipo de garantía procesal, incluido el acceso a un abogado, durante ese período. UN وقد حُرِم خلال تلك الفترة من أي إجراء من الإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الاتصال بمحامٍ.
    Los niños no suelen tener acceso a un abogado, desconocen sus derechos y los procedimientos judiciales. UN فغالبا ما لا تتاح لﻷطفال فرص الوصول إلى محام ولا يعرفون حقوقهم وليست لديهم معرفة باﻹجراءات القانونية.
    También es frecuente que las autoridades interfieran en lo relativo al acceso a un abogado. UN كذلك، تتدخل السلطات غالبا في موضوع الحصول على محام للدفاع.
    Según la fuente, se les negó el acceso a un abogado y nunca se les informó de que tuvieran derecho a la asistencia letrada. UN ووفقاً للمصدر، حرموا من الاستعانة بمحامٍ ولم يتم إعلامهم مطلقاً بحقهم في الحصول على مساعدة قانونية.
    Actualmente, las personas en detención provisional no tienen acceso a un abogado. UN والأشخاص المودعون في احتجاز الشرطة في الوقت الراهن لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى محامٍ.
    Asimismo, se solicitaron pormenores sobre las garantías previstas respecto a la incomunicación de los sospechosos de pertenecer a un grupo armado, en particular el derecho de acceso a un abogado. UN وطلب أيضا الحصول على تفاصيل بشأن الضمانات التي توفر ﻷفراد العصابات المسلحة المشتبه بهم عندما يودعون في الحبس الانفرادي، ولا سيما فيما يتعلق بحق الاتصال بمحام.
    Al parecer, se negó a estas personas el acceso a un abogado. UN وزعم أن اﻷشخاص المعنيين مُنعوا من الاتصال بمحام.
    Pregunta si estos últimos pueden tener acceso a un abogado si desean enviar una comunicación al Comité. UN وتساءل عما إذا كان يمكن لهؤلاء الاتصال بمحام إذا أرادوا توجيه بلاغ إلى اللجنة.
    Se dice que se ha negado a esas personas el acceso a un abogado. UN وقيل إن جميع هؤلاء اﻷفراد قد حرموا من الاتصال بمحام.
    Los detenidos son particularmente vulnerables durante las primeras 24 horas después del arresto, si carecen de acceso a un abogado y a un médico. UN فالشخص المعتقَل هو أضعف ما يكون خلال الساعات اﻟ ٤٢ اﻷولى بعد إلقاء القبض عليه اذا ما مُنع من الاستعانة بمحام وطبيب.
    Algunas personas habían estado detenidas más de 11 meses sin que se hubiera formulado una acusación contra ellas, sin tener acceso a un abogado o sin poder comunicarse con su familia. UN وتعرَّض بعض المحتجزين للحبس لمدة 11 شهرا دون توجيه تهم إليهم ودون الاستعانة بمحام أو الاتصال بأسرهم.
    A veces, se le niega a los detenidos el acceso a un abogado o un juez durante varios meses. UN فالمحتجزون يحرمون في بعض الأحيان من الاستعانة بمحام أو المثول أمام قاض لشهور عديدة.
    Uigun y Oibek también declararon que no habían tenido acceso a un abogado de su elección durante la investigación. UN كما شهد أويغون وأويبك بأنهما قد حرما أثناء التحقيق من إمكانية الاتصال بمحامٍ من اختيارهما.
    A muchos detenidos se los mantiene incomunicados sin cargos y sin acceso a un abogado. UN ويبقى كثير من المحتجزين قيد الاحتجاز دون تهمة ممنوعين من الاتصال أو تلقي الاتصال أو الاتصال بمحامٍ.
    El Gobierno informó de que los acusados habían tenido el debido acceso a un abogado de su elección así como a una atención médica adecuada. UN وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية.
    . El abogado añade que durante ese período el autor tuvo denegado el acceso a un abogado y el contacto con su familia. UN ويضيف المحامي أنه أثناء تلك الفترة الزمنية، رفض لمقدم البلاغ أيضا الحصول على محام أو الاتصال بأسرته.
    Los tribunales consuetudinarios, por su propia naturaleza, son incoherentes con determinados principios de un juicio justo como el acceso a un abogado. UN فالمحاكم العرفية بحكم طبيعتها لا تتمشى مع بعض مبادئ المحاكمة العادلة مثل الاستعانة بمحامٍ.
    Si bien algunos reclusos han tenido acceso a un abogado durante los juicios, únicamente puede obtenerse información sobre la situación de la mayoría de los reclusos a través de los contactos con sus familias. UN وعلى الرغم من أن بعض السجناء تمكنوا من الوصول إلى محامٍ قانوني خلال المحاكمات المبلغ عنها، لا يمكن، حتى الآن، الحصول على تقارير عن حالة معظم المحتجزين إلاّ من خلال الاتصال
    Se le denegaron las visitas familiares y no tuvo acceso a un abogado. UN وقد حُرمت من زيارات أسرتها ولم يسمح لها بالاتصال بمحام.
    Además afirma que el autor dispuso de representación letrada en todas las etapas del proceso y que no hay razones que demuestren que se le negó acceso a un abogado. UN لذا فليس ثمة إثبات بأنه حُرم من الحصول على خدمات محام.
    Antes de ser puesto a disposición del juez, no tuvo acceso a un abogado. UN وقبل تقديمه للقاضي لم يسمح لـه بالاتصال بمحامٍ.
    El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para velar por que la duración de la detención policial y la detención preventiva no sea excesiva en la legislación ni en la práctica, en particular mediante la supervisión judicial independiente y el rápido acceso a un abogado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لضمان ألا تطول فترات الحبس الاحتياطي والاحتجاز التي تسبق المحاكمة بصورة مفرطة، في القانون وفي الواقع، خاصةً من خلال الإشراف القضائي المستقل وتأمين إمكانية الوصول إلى المحامين بصورة سريعة.
    Según se informa, los siete hombres no tuvieron acceso a un abogado ni antes ni durante el juicio. UN وأُفيد بأن الرجال السبعة لم يتمكنوا من الحصول على محامٍ سواء قبل بدء المحاكمة أو أثناءها.
    A los detenidos se les podía denegar el acceso a un abogado hasta durante 90 días por motivos de seguridad, 30 de los cuales podrían ser ordenados por los funcionarios encargados de los interrogatorios y otros dos períodos adicionales de 30 días por un juez de un tribunal militar. UN ومن الممكن أن يحرم المحتجزون من الوصول إلى محامين لفترة تصل إلى ٠٩ يوما ﻷسباب تتعلق باﻷمن، منها ٠٣ يوما بأمر من الموظفين القائمين بالاستجواب وفترتين اضافيتين كل منهما ٠٣ يوما من قاضي محكمة عسكرية.
    Con arreglo al derecho internacional, está prohibido que una persona permanezca detenida por un período prolongado de tiempo sin tener acceso a un abogado o sin comparecer ante un tribunal, incluso cuando se haya decretado el estado de emergencia. UN ويحظر القانون الدولي الاحتجاز المتواصل بدون إمكانية الاتصال بالمحامين والمحاكم، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Muchos de ellos fueron detenidos sin cargo alguno, siendo liberados días -y en algunos casos semanas- después sin haber tenido acceso a un abogado ni ser informados del motivo de su arresto, o ser sometidos a proceso. UN واعتُقل كثيرون منهم دون توجيه اتهامات إليهم، ليتم الإفراج عنهم بعد ذلك بأيام، وفي حالات معينة، بعده بأسابيع، دون إتاحة المجال لهم للاستعانة بمحام أو إبلاغهم بسبب توقيفهم أو إحضارهم أمام قاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus