"acceso al territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بزيارة الإقليم
        
    • الوصول إلى الإقليم
        
    • دخول الأراضي
        
    • دخول الإقليم
        
    • الوصول إلى الأراضي
        
    • الدخول إلى أراضي
        
    • الدخول إلى الإقليم
        
    • دخول أراضي
        
    • الدخول إلى الأراضي
        
    • بدخول الإقليم
        
    • الوصول إلى اﻷراضي التي
        
    • دخول أقاليم
        
    • الوصول إلى أراضي
        
    • بدخول الأراضي
        
    Además, está sembrando el terror entre la población saharaui para desalentarla de reclamar sus derechos legítimos, a la vez que impide la difusión de información y el acceso al Territorio desde el exterior. UN وفضلا عن ذلك، أخذت ترهب السكان الصحراويين لتصرفهم عن طرح مطالبهم المشروعة، واحتفظت في الوقت ذاته بتعتيم على المعلومات ومنعت الوصول إلى الإقليم من الخارج.
    La denegación de acceso al Territorio -- sobre otra base que la no posesión de un pasaporte en regla o visado válido -- incumbe exclusivamente al Servicio de Inspección de Fronteras, que depende de la Oficina de Extranjería. UN 13 - والمنع من دخول الأراضي - لسبب غير سبب عدم حيازة جواز سفر صالح أو تأشيرة سفر صالحة - يدخل حصرا في اختصاص دائرة التفتيش الحدودية التي تعتمد على مكتب الأجانب.
    Así, toda información relativa a las restricciones de acceso al Territorio andorrano es gestionada mediante el sistema interno de la policía nacional. UN وهكذا، تدار من خلال النظام الداخلي للشرطة الوطنية كلُ المعلومات المتعلقة بالقيود المفروضة على دخول الإقليم الأندوري.
    El propósito de Israel al construir el muro es reforzar su presencia colonialista, ya que cortar el acceso al Territorio palestino y obstaculiza el establecimiento de un Estado Palestino soberano, en el territorio que ocupa desde 1967, incluida Jerusalén. UN وهدف إسرائيل في إقامة الجدار هو تعزيز وجودها الاستعماري لتقطيع طرق الوصول إلى الأراضي الفلسطينية، ولعرقلة إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة في الأراضي المحتلة التي احتلتها منذ 1967، بما في ذلك القدس.
    Es imperativo que el ACNUDH y otras instancias competentes tengan acceso al Territorio, a las poblaciones afectadas y a las personas que ejercen un control efectivo, y que puedan trabajar con estas últimas a fin de facilitar el acceso a mecanismos de protección de los derechos humanos y unos recursos jurídicos eficaces. UN ولا بد أن تُتاح لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وسائر الجهات الفاعلة المعنية إمكانية الوصول إلى الإقليم والسكان المتضررين والجهات التي تمتلك السيطرة الفعلية، وأن يتسنى لها العمل مع هذه الجهات من أجل تيسير الوصول إلى آليات حماية حقوق الإنسان وسبل الانتصاف القانوني الفعالة.
    Sus actividades consistieron en promover el acceso al Territorio y a los procedimientos, asistir a los Estados en el establecimiento y el mantenimiento de regímenes de asilo justos y eficientes, reforzar las salvaguardias para los solicitantes de asilo, fomentar las alternativas a la detención, brindar protección en el contexto de la migración mixta y auspiciar soluciones duraderas en Europa Oriental. UN وشملت الأنشطة المضطلع بها تعزيز إمكانية الوصول إلى الإقليم والإجراءات، ومساعدة الدول على إقامة نظم للجوء تتسم بالإنصاف والكفاءة والحفاظ على هذه النظم، وتعزيز الضمانات لملتمسي اللجوء، وتشجيع إيجاد بدائل للاحتجاز، وتوفير الحماية في سياق الهجرة المختلطة، وتيسير إيجاد حلول دائمة في أوروبا الشرقية.
    2. Medidas de congelación de activos y prohibición de acceso al Territorio UN 2 - التدابير المتعلقة بتجميد الأصول ومنع دخول الأراضي
    20. En el caso de llegadas individuales, el acceso al Territorio ha seguido siendo problemático, a menudo debido a las medidas para contener la migración ilegal, que afectan indistintamente a los migrantes ilegales y a los refugiados. UN 20- وفي حالة الوافدين بصورة فردية، لا يزال دخول الإقليم أمراً إشكالياً يعزى في أغلب الأحيان إلى تدابير لاحتواء الهجرة غير المشروعة التي تضر بالمهاجرين بطريقة غير قانونية واللاجئين ودون تمييز.
    Centró sus observaciones en cuatro esferas: el acceso al Territorio y los procedimientos; la calidad de las decisiones sobre el asilo; la búsqueda de soluciones duraderas; y las conmemoraciones de 2011. UN وركزت في ملاحظاتها على أربعة مجالات هي: الوصول إلى الأراضي والإجراءات، ونوعية قرارات اللجوء، والبحث عن حلول دائمة، واحتفالات عام 2011.
    Las investigaciones del Fiscal requerirán tener acceso al Territorio de la República Democrática del Congo, que es el lugar en que habrían tenido lugar las supuestas violaciones de la ley. El Gobierno de Rwanda ha solicitado oficialmente ese acceso al Gobierno de la República Democrática del Congo y espera la respuesta. UN وسوف تحتاج هذه التحقيقات التي سيجريها مكتب المدعي العام إلى إمكانية الدخول إلى أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وهي المكان الذي يدعى فيه بحدوث الانتهاك للقانون وقد طلبت الحكومة الرواندية رسميا من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تسمح لها بذلك وهي لا تزال في انتظار الرد.
    Se registraron incidentes de devolución, y en algunos países se limitó el acceso al Territorio o a los procedimientos de asilo mediante medidas prácticas o nuevas restricciones jurídicas. UN وقد أبلغ عن حالات رد اللاجئين بينما كان الدخول إلى الإقليم أو الاستفادة من إجراءات اللجوء في بعض البلدان محدوداً بفرض تدابير على الأرض أو قيود قانونية.
    VI. Prohibición del acceso al Territorio y congelación de activos financieros y económicos: aplicación de los párrafos 10, 11, 12 y 19 de la resolución 1929 (2010) UN سادسا - حظر دخول أراضي الاتحاد وتجميد الأصول المالية والاقتصادية: تنفيذ الفقرات 10 و 11 و 12 و 19 من القرار 1929 (2010)
    La Oficina siguió colaborando con los Estados para que hubiera mecanismos adecuados en las fronteras, de modo que las personas que buscaban protección tuvieran acceso al Territorio y a los procedimientos de asilo. UN وواصلت المفوضية العمل مع الدول على ضمان وضع آليات سليمة في الحدود بحيث يتمكن ملتمسو الحماية من الدخول إلى الأراضي والحصول على إجراءات اللجوء.
    Esta circunstancia excepcional planteaba cuestiones en materia de acceso al Territorio, atenciones sociales, protocolo y seguridad, algunas de las cuales eran competencia exclusiva de la jurisdicción territorial belga. UN وقد أثارت هذه الحالة الفريدة مسائل تتعلق بدخول الإقليم وبالضيافة والبروتوكول والأمن يقع بعضها في نطاق الولاية القضائية الإقليمية البلجيكية دون سواها.
    Es evidente que estas afirmaciones no se pueden verificar por completo si no se tiene acceso al Territorio bosnio bajo control de los serbios. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة.
    La falta de acceso al Territorio de algunos Estados significó también que hubo que realizar varias entrevistas por teléfono o por Skype y los entrevistados tenían el temor de ser vigilados. UN كما أن عدم التمكن من دخول أقاليم الدول أدى إلى إجراء عدد من المقابلات عبر الهاتف أو بواسطة سكايب، مع الإشارة إلى أن من تمّت مقابلتهم كانوا يخشون من أن يكونوا خاضعين للمراقبة.
    Entre los principios establecidos por el ACNUR se cuenta la estipulación de que en ningún caso se negará a un niño el acceso al Territorio ni se le aplicarán procedimientos sumarios de expulsión. UN ٤٢ - وتتضمن المبادئ التي وضعتها المفوضية شرط ألا يُرفض لطفل الوصول إلى أراضي بلد ما أو أن يتعرض ﻹجراءات سريعة تلقائية أيا كانت الظروف.
    :: Ley de 15 de diciembre de 1980 sobre el acceso al territorio: si una persona no tiene permiso para estar en territorio belga, al llegar a la frontera del país será deportada. UN :: القانون الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 بشأن إمكانية دخول الإقليم: في حالة وصول شخص غير مسموح له بدخول الأراضي البلجيكية إلى حدود بلجيكا، يُعاد ذلك الشخص إلى من حيث أتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus