"acceso de la ayuda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصول المساعدات
        
    • إيصال المساعدات
        
    • وصول المساعدة
        
    • بوصول المساعدات
        
    • ووصول المساعدات
        
    • وصول المعونات
        
    Sin embargo, en la mayoría de las situaciones de conflicto, el acceso de la ayuda humanitaria sigue constituyendo un reto. UN 19 - بيد أن ضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية لا يزال يشكل تحديا في معظم حالات الصراع.
    Los riesgos de unas negociaciones sobre el acceso de la ayuda humanitaria en forma fragmentada, aleatoria o paralela son elevados. UN وهناك احتمالات قوية لإجراء مفاوضات متناثرة أو جزئية أو موازية بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    Unos acuerdos marco globales ofrecen una base mucho más sólida y transparente para el acceso de la ayuda humanitaria. UN وتوفر الاتفاقات الإطارية الشاملة أساسا أشد قوة وأكثر شفافية لضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    En la actualidad se producen crisis múltiples simultáneamente en todo el planeta y el acceso de la ayuda humanitaria y la inseguridad son retos cada vez mayores, en especial en los Estados débiles o en peligro de fracaso. UN وتحدث حاليا أزمات متعددة بصورة متزامنة في أرجاء العالم المختلفة، بحيث أصبح إيصال المساعدات الإنسانية وانعدام الأمن يشكلان تحديا متناميا، ولا سيما في الدول الهشة أو المنهارة.
    El acceso de la ayuda humanitaria empeoró entre mayo y julio de 2006, a raíz del recrudecimiento de la violencia que se produjo tras el acuerdo de paz. UN 78 - وازدادت صعوبة إيصال المساعدات الإنسانية في الفترة من شهر أيار/مايو إلى شهر تموز/يوليه 2006 بفعل تجدد أعمال العنف عقب توقيع اتفاق السلام.
    iv) Protección y seguridad de todos los refugiados y personas desplazadas y facilitad para el acceso de la ayuda humanitaria; UN ' ٤ ' توفير الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين والمشردين وتيسير وصول المساعدة اﻹنسانية؛
    En este sentido, instamos a Israel a que permita de manera inmediata el acceso de la ayuda humanitaria a la Franja de Gaza. UN وفي هذا السياق، ندعو إسرائيل إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية على الفور إلى قطاع غزة.
    :: Deben definirse claramente las condiciones del acceso de la ayuda humanitaria en las relaciones con los grupos en conflicto; UN :: ينبغي تحديد شروط وصول المساعدات الإنسانية تحديدا واضحا في أي قواعد للتعامل؛
    La Comisión insta a todos los grupos armados ilegales a que permitan el acceso de la ayuda humanitaria a todas las zonas del país. UN وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة.
    El acceso de la ayuda humanitaria se restringe a veces porque el propio acceso se percibe como una amenaza potencial para otras poblaciones. UN 23 - وكثيرا ما يتم تقييد إمكانية وصول المساعدات الإنسانية بدعوى أنها تشكل تهديدا كامنا لفئات سكانية أخرى.
    Aunque la población civil tanto en el Sudán como en Somalia, ha seguido siendo objeto de agresiones, estos marcos constituyen una plataforma para proseguir las negociaciones para el acceso de la ayuda humanitaria. UN ورغم أن المدنيين في السودان والصومال لا يزالون عرضة للهجمات، فإن هذين الإطارين يوفران منبرا لمواصلة المفاوضات بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    :: Los contactos entre las partes en conflicto por lo que respecta al acceso de la ayuda humanitaria deben llevarse a cabo de manera formalizada, y los acuerdos-marco son la opción preferible cuando no haya presente una misión de mantenimiento de la paz; UN :: ينبغي وضع إطار هيكلي للاتصال بين الأطراف المتحاربة بشأن قضايا إمكانية وصول المساعدات الإنسانية. وتعتبر الاتفاقات الإطارية أفضل خيار في حالة عدم وجود بعثات حفظ السلام؛
    Pese a los progresos realizados en los últimos meses en cuanto al acceso de la ayuda humanitaria, el estancamiento político ha agravado algunos aspectos de la situación en esa materia. UN 35 - على الرغم من التقدم المحرز في الأشهر الأخيرة من حيث وصول المساعدات الإنسانية، فقد أدى الجمود السياسي إلى تفاقم بعض جوانب الحالة الإنسانية.
    La violencia derivada de los problemas económicos y políticos, la lucha entre clanes, los enfrentamientos entre las milicias y el robo de ganado han agravado el sufrimiento de la población y dificultado el acceso de la ayuda humanitaria. UN وقد ساهمت أعمال العنف المتصلة بالمظالم السياسية والاقتصادية، فضلا عن التقاتل العشائري، واشتباكات الميليشيات، وسرقة الماشية، بصورة مجتمعة، في معاناة السكان، كما أعاقت وصول المساعدات الإنسانية.
    El acceso de la ayuda humanitaria a la mayor parte del Iraq y a zonas importantes del Afganistán, Somalia y el territorio palestino ocupado se ha visto también gravemente limitado. UN كما تم الحد بشدة من وصول المساعدات إلى معظم أنحاء العراق والمناطق الرئيسية في أفغانستان والصومال والأرض الفلسطينية المحتلة.
    La inseguridad general, en particular en el Chad, la República Centroafricana, Somalia y el Sudán, y en algunas zonas de la República Democrática del Congo, está limitando el acceso de la ayuda humanitaria. UN ومما يعيق وصول المساعدات الإنسانية تفشي انعدام الأمن وخصوصاً في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والصومال والسودان وبعض أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las graves limitaciones impuestas al acceso de la ayuda humanitaria han exacerbado las dificultades que afronta la población civil, devastada por los desastres naturales y la inseguridad alimentaria que se suceden año tras año. UN وأضافت القيود الصارمة المفروضة على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية مزيداً من المصاعب على السكان المدنيين المتأثرين بسنوات متتالية من الكوارث الطبيعية وانعدام الأمن الغذائي.
    El Secretario General Adjunto se refirió también a su reciente visita a Myanmar y señaló que si bien el ciclón Nargis quedaba fuera del ámbito del debate en curso, era evidente que el acceso de la ayuda humanitaria representaba una cuestión común tanto a los desastres naturales como a los conflictos. UN وتحدث وكيل الأمين العام أيضا عن زيارته التي قام بها مؤخرا إلى ميانمار، وأشار إلى أنه بالرغم من أن الإعصار نارغس لا يندرج في نطاق هذه المناقشة، فمن الواضح أن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية يمثل إحدى المشاكل في الكوارث الطبيعية وفي النزاعات أيضا.
    La mayor parte de ellos convinieron en que era esencial facilitar el acceso de la ayuda humanitaria, destacaron la importancia de la rendición de cuentas y el fin de la impunidad, y subrayaron la primacía del derecho internacional humanitario. UN ووافق معظم المتحدثين على أن تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية له أهمية حاسمة، وأبرزوا أهمية المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب، وشددوا على أهمية القانون الإنساني الدولي.
    Esta situación se ha asociado a la intensificación del conflicto, que ha limitado considerablemente el acceso de la ayuda humanitaria. UN وقد ارتبطت هذه الحالة بازدياد حدة النزاع الذي قيّد إلى حد كبير من وصول المساعدة الإنسانية.
    Había que adoptar medidas efectivas para permitir el acceso de la ayuda humanitaria. UN ويتعين اتخاذ تدابير فعالة للسماح بوصول المساعدات الإنسانية.
    Desplazamiento, acceso de la ayuda humanitaria y espacio operacional UN الحركة ووصول المساعدات الإنسانية وحيز العمليات
    También expresaron preocupación por las necesidades humanitarias del pueblo sirio dentro del país y en toda la región, e instaron a la comunidad internacional a que se comprometiera nuevamente a prestar asistencia a fin de permitir el libre acceso de la ayuda humanitaria y de suministrar ayuda y protección dentro del país y para los refugiados sirios en los países vecinos. UN وعبّر الوزراء عن بالغ قلقهم تجاه الاحتياجات الإنسانية للشعب السوري داخل سوريا وفي المنطقة بأسرها، ويناشدون المجتمع الدولي التعهد بتقديم المزيد من المساعدات، للسماح بحرية وصول المعونات الإنسانية وتوفير المساعدات والحماية داخل سوريا وللاجئين السوريين في دول الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus