acceso de la mujer a la Educación y Permanencia en el Sistema Educativo | UN | تيسير حصول المرأة على التعليم واﻹبقاء على المرأة في النظام التعليمي |
La falta de acceso de la mujer o las limitaciones a ese acceso deben constituir, pues, una preocupación específica de los gobiernos. | UN | ولذلك فإن عدم حصول المرأة على هذه الفرص أو الحد منها ينبغي أن يكون موضع اهتمام خاص بالنسبة للحكومات. |
Es fundamental adoptar medidas especiales de carácter provisional para mejorar el acceso de la mujer a la educación superior. | UN | يمثل اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة أمرا حيويا لمعالجة الفجوات في إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي. |
La CESPAP estimula asimismo el acceso de la mujer al crédito otorgado por las instituciones financieras y crediticias oficiales. | UN | كما تشجع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان الرسمية والمؤسسات المالية. |
El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
Se deberían crear o fortalecer los mecanismos encargados de vigilar el acceso de la mujer a los puestos de adopción de decisiones; | UN | كما ينبغي إقامة آليات لرصد حرية وصول النساء إلى مناصب صنع القرار أو تعزيز هذه اﻵليات؛ |
Hay poderosos fundamentos de desarrollo para mejorar el acceso de la mujer a una gama de recursos económicos y financieros. | UN | وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية. |
El acceso de la mujer a la tenencia de las tierras, a la tecnología y al crédito sigue estando restringido en muchos países por prácticas tradicionales y leyes consuetudinarias. | UN | ولا تزال الممارسات العرفية والقانونية تقيد إمكانية حصول المرأة على اﻷرض والتكنولوجيا والائتمان في كثير من البلدان. |
Luego será más fácil considerar que el mejoramiento del acceso de la mujer a los insumos, a los servicios y a las tierras constituye un paso lógico para conseguir un desarrollo tan eficaz como equitativo. | UN | وعندئذ ستعتبر زيادة فرص حصول المرأة على المدخلات والخدمات واﻷرض خطوة منطقية صوب تحقيق التنمية الفعالة والعادلة. |
El Banco Mundial fomenta el acceso de la mujer a las actividades de divulgación agrícola y a las tecnologías adecuadas. | UN | والبنك الدولي ويشجع حصول المرأة على اﻹرشاد الزراعي وعلى التكنولوجيات الملائمة. |
Los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. | UN | كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها. |
Asimismo, la eliminación de los obstáculos al acceso de la mujer al trabajo remunerado puede contribuir a solucionar esta asimetría basada en la desigualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وإن إزالة العقبات التي تقف في سبيل حصول المرأة على عمل بأجر يمكن أن يساعد بالمثل في معالجة عدم التماثل هذا بين الجنسين. |
El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
Se ha referido, asimismo, a leyes discriminatorias que limitan directamente el acceso de la mujer al sistema de justicia penal. | UN | وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية. |
El acceso de la mujer a la magistratura está contemplado por la ley, que no incluye ninguna disposición sexista. | UN | وينص القانون على إمكانية وصول المرأة إلى السلطة القضائية، وهو قانون غير قائم على نوع الجنس. |
Las relaciones entre los sexos dan forma al acceso de la mujer a los recursos y sus oportunidades de trabajo. | UN | وتشكل العلاقات بين الجنسين إمكانية وصول المرأة إلى الموارد وفرص عملها. |
Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Estimular el acceso de la mujer a esos servicios y su participación en su funcionamiento. | UN | تشجيع وصول النساء إلى تلك الخدمات ومشاركتهن فيها. |
:: Apoyar el acceso de la mujer y la niña a la educación pública, de conformidad con el artículo 10; | UN | :: الأعمال التي تدعم حصول النساء والفتيات على التعليم العام على نحو ما ورد في المادة 10 |
En cuanto al acceso de la mujer de las zonas rurales a la educación y la salud, se encontrará información en los artículos 10 y 12 respectivamente. | UN | وفيما يتعلق بحصول المرأة في اﻷوساط الريفية على التعليم والخدمات الصحية، يرجى الرجوع إلى المادتين ١٠ و ١٢. |
La oradora pregunta qué medidas ha adoptado el poder judicial para asegurar el acceso de la mujer a los tribunales y en qué grado las mujeres conocen sus derechos legales. | UN | واستعلمت عن التدابير التي تتخذها السلطة القضائية لكفالة لجوء المرأة إلى القانون وما مدى إلمام المرأة بحقوقها القانونية. |
Algunos países también informaron de diversas estrategias para aumentar el acceso de la mujer a los exámenes y el tratamiento. | UN | كما أفادت بلدان بقيامها بوضع استراتيجيات لزيادة فرص حصول استفادة المرأة من الاختبارات والعلاج. |
El objetivo del Congreso fue indicar las maneras de promover el acceso de la mujer al poder político. | UN | وكان هدف المؤتمر هو استرعاء النظر إلى وسائل النهوض بوصول المرأة إلى الهيئة السياسية. |
Se hará especial hincapié en el aumento de la participación de la mujer en el proceso de formulación de decisiones y en el mejoramiento del acceso de la mujer a los recursos económicos. | UN | وسيجري التركيز على تعزيز المرأة في عمليات صنع القرار وزيادة حصولها على الموارد الاقتصادية. |
E. Aseguramiento del acceso de la mujer a la enseñanza y la capacitación de calidad para que | UN | هاء - تأمين انتفاع المرأة بالجيد من التعليم والتدريب في سبيل التعويل على الذات |
Por lo tanto, la concepción de planes de ahorro interesantes para las mujeres debería tener prioridad en la formulación de programas encaminados a facilitar el acceso de la mujer a los recursos financieros. | UN | ولذلك ينبغي الاهتمام بوضع خطط ادخار جذابة للمرأة في البرامج الرامية إلى تيسير وصولها إلى الموارد المالية. |
Nada impide u obstaculiza, desde un plano legislativo o administrativo, el acceso de la mujer a la vida política, pero la realidad es la expuesta. | UN | ومن الناحية التشريعية أو اﻹدارية، لا يوجد ما يمنع أو يعرقل دخول المرأة في الحياة السياسية، ولكن، هذا هو اﻷمر الواقع. |
En esos momentos, el Ministerio de Agricultura estaba elaborando programas para propiciar el acceso de la mujer a los recursos. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمــل وزارة الزراعة على وضع برامــج لتمكين المرأة من الوصول إلى الموارد. |
Sírvanse facilitar información actualizada sobre el establecimiento del sistema de seguridad social, el tipo de costos que cubre y su repercusión en el acceso de la mujer a la atención de la salud. | UN | يرجى تقديم معلومات محدثة عن إنشاء نظام الضمان الاجتماعي، وأنواع التكاليف التي يغطيها، وأثره على سبل استفادة النساء منه. |
Sírvanse indicar qué medidas jurídicas concretas se han adoptado para garantizar el acceso de la mujer a la justicia, por ejemplo proporcionando asistencia letrada gratuita y facilitando el acceso a información sobre los procedimientos jurídicos disponibles. | UN | ويرجى الإشارة إلى التدابير القانونية المحدّدة الرامية إلى كفالة لجوء النساء إلى العدالة، بطرق منها تقديم المساعدة القانونية المجانية ومعلومات يسيرة الاستعمال عن الإجراءات القضائية المتاحة. |