Se debería adoptar la máxima flexibilidad en la interpretación de la legislación sobre propiedad intelectual a fin de asegurar el acceso de los países a medicamentos eficaces y asequibles. | UN | وينبغي توخي أكبر قدر من المرونة في تفسير قوانين الملكية الفكرية بما يكفل حصول البلدان على أدوية فعالة ومعقولة الكلفة. |
Estos malos resultados de las exportaciones obedecen al deficiente acceso de los países a los insumos importados, lo que guarda a su vez relación con una financiación inadecuada. | UN | ويعزى ضعف الأداء في مجال التصدير إلى عدم كفاية حصول البلدان على المدخلات المستوردة، وهو ما يرتبط بدوره بعدم كفاية التمويل. |
3. El plan de trabajo no debe considerarse simplemente como un mecanismo para incrementar el acceso de los países a recursos financieros, sino más bien como un instrumento estratégico que permita: | UN | 3- لا ينبغي تناول خطة العمل في النطاق الضيق لتحسين فرص حصول البلدان على الأموال، بل كأداة استراتيجية ستعمل على ما يلي: |
Por lo tanto, el mejoramiento de los métodos de trabajo y, lo que es aún más importante, la garantía del acceso de los países a la labor del Consejo y sus órganos subsidiarios reviste una gran importancia. | UN | ومن ثمّ، فإنّ إصلاح أساليب العمل، وعلى الأخص ضمان وصول البلدان إلى عمل المجلس وهيئاته الفرعية أمر في غاية الأهمية. |
Hubo acuerdo en que las normas eran sumamente útiles para aumentar el papel de la disciplina de mercado, mejorando así el acceso de los países a los mercados internacionales de capital. | UN | وكان هناك اتفاق بشأن الجدوى القصوى للمعايير المتعلقة بتعزيز دور النظام السوقي، ومن ثم تحسين وصول البلدان إلى الأسواق الرأسمالية الدولية. |
La ampliación y simplificación del acceso de los países a recursos destinados a la lucha contra la desertificación y a la mitigación de los efectos de la sequía constituye el desafío más urgente para la cooperación internacional y para los propios países afectados de la región. | UN | ويشكل توسيع وتبسيط إجراء حصول البلدان على الموارد المخصصة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف أكثر التحديات استعجالاً بالنسبة للتعاون الدولي وللبلدان المتضررة نفسها في المنطقة. |
El PNUMA facilitará el acceso de los países a los conocimientos técnicos y creará capacidad para que conviertan la biomasa de d3secho en material útil, sobre todo para la producción de energía. | UN | وسيقوم اليونيب بتيسير سبل حصول البلدان على معرفة فنية تقنية والبناء على قدراتها في تحويل نفايات الكتلة الحيوية إلى مواد مفيدة، وبخاصة من أجل إنتاج الطاقة. |
A nivel internacional, debería mejorarse el acceso de los países a los recursos y asignarse fondos para acometer las lagunas en materia de ordenación sostenible de los bosques. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي تحسين فرص حصول البلدان على الموارد، وينبغي تخصيص الأموال لمعالجة ثغرات الإدارة المستدامة للغابات. |
ii) Formular propuestas al Foro en su 11º período de sesiones para mejorar la coordinación y colaboración entre los mecanismos de financiación forestal, con miras a facilitar el acceso de los países a los fondos; | UN | ' 2` التقدم بمقترحات من أجل تحسين التنسيق والتعاون فيما بين آليات التمويل ذات الصلة بالغابات للمنتدى في دورته الحادية عشرة، بهدف تيسير حصول البلدان على الأموال؛ |
ii) Sugerir propuestas al 11º período de sesiones del Foro para mejorar la coordinación y la colaboración entre los mecanismos de financiación relacionados con los bosques con miras a facilitar el acceso de los países a los fondos; | UN | ' 2` تقديم مقترحات لتحسين التنسيق والتعاون بين آليات التمويل المتعلقة بالغابات تُعرض في الدورة الحادية عشرة للمنتدى، بهدف تيسير حصول البلدان على الأموال؛ |
Algunas delegaciones instaron al UNICEF a que influyera en los acuerdos de la Organización Mundial de Comercio (OMC) sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC) que facilitaran el acceso de los países a los fármacos contra el VIH. | UN | وحث بعض الوفود اليونيسيف على استخدام نشاطها في مجال الدعوة للتأثير على اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تيسِّر إمكانية حصول البلدان على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
18. El FNUB y la ACB establecieran un mecanismo de intercambio de información en la Internet para facilitar el acceso de los países a la información y las estrategias relacionadas con la supervisión, evaluación y notificación de la aplicación de las propuestas de acción. | UN | 18 - أن يُنشئ المنتدى/الشراكة التعاونية في مجال الغابات آلية لتبادل المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت لتيسير حصول البلدان على المعلومات والنهج المتصلة برصد تنفيذ مقترحات العمل وتقييمه والإبلاغ عنه. |
Algunas delegaciones instaron al UNICEF a que influyera en los acuerdos de la Organización Mundial de Comercio (OMC) sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC) que facilitaran el acceso de los países a los fármacos contra el VIH. | UN | وحث بعض الوفود اليونيسيف على استخدام نشاطها في مجال الدعوة للتأثير على اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تيسِّر إمكانية حصول البلدان على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
i) Trabajen por eliminar las barreras que impiden el acceso de los países a la financiación, incluso aumentando su capacidad, y sigan examinando los efectos, las repercusiones y las sinergias de las actividades intersectoriales e interinstitucionales en relación con la financiación forestal; | UN | ' 1` العمل على إزالة الحواجز التي تحول دون حصول البلدان على التمويل، بسبل منها بناء قدرات هذه البلدان، ومواصلة دراسة آثار الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات والمشتركة بين المؤسسات والنتائج المترتبة عليها والتداؤب بينها بالنسبة لتمويل الغابات؛ |
b) Facilitando el acceso de los países a drogas y suministros indispensables para vigilar el estado serológico y gestionar los casos de SIDA; y | UN | (ب) تيسير إمكانية حصول البلدان على العقاقير واللوازم الأساسية المطلوبة لتحديد حالة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ورصده وإدارة حالات الإصابة بالإيدز؛ |
c) Se facilita a todos los niveles del acceso de los países a la financiación del cambio climático y se evalúan y promueven mecanismos innovadores de financiación a nivel regional y mundial. | UN | (ج) يجري على الصعيدين العالمي والإقليمي تيسير حصول البلدان على التمويل المتعلق بتغيُّر المناخ على جميع المستويات، كما يجري تقييم آليات التمويل المبتكرة والناجحة وتعزيزها. |
:: Evitar la creación de mecanismos que podrían impedir el acceso de los países a la alta tecnología en el campo de las telecomunicaciones y los sistemas de información | UN | :: تفادي وضع آليات من شأنها أن تحول دون وصول البلدان إلى التكنولوجيا العالية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية ونظم المعلومات، |
Esas entidades tienen una influencia decisiva en el acceso de los países a los mercados internacionales de deuda privada y en la determinación del costo de esa deuda. | UN | وتؤدي تلك الوكالات دورا بالغ الأهمية فيما يتصل بإمكانية وصول البلدان إلى الأسواق الدولية للديون الخاصة وفي تحديد تكلفة تلك الديون. |
conocimientos técnicos y especializados 59. Pocos son los informes que hacen referencia al acceso de los países a tecnologías y conocimientos técnicos especializados. | UN | 55- قليلة هي التقارير التي تشير إلى وصول البلدان إلى التكنولوجيات والمعارف التقنية المتخصصة. |
El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo facilita el acceso de los países a las fuentes de financiamiento para el desarrollo; proporciona servicios normativos y técnicos, según las necesidades; y consolida las capacidades nacionales para responder a retos constantes y emergentes. | UN | فجهاز الأمم المتحدة الإنمائي ييسر وصول البلدان إلى مصادر تمويل التنمية؛ ويقدم خدمات في مجال السياسات وخدمات تقنية، حسب الحاجة إليها؛ ويعزز القدرات الوطنية على مواجهة التحديات المستمرة والطارئة. |
46. La competitividad comercial viene determinada, entre otras cosas, por el acceso de los países a las redes internacionales de transporte marítimo. | UN | 46- وتحدد قدرة التجارة على المنافسة، في جملة أمور، استفادة البلدان من شبكات النقل البحري الدولية. |