Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. | UN | كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية. |
:: Lograr una visión y acción colectiva en la toma de decisiones y en las soluciones hacia un futuro sostenible en las regiones costeras y marinas; | UN | :: إيجاد رؤية جماعية وتشجيع العمل الجماعي في صنع القرار وفي التماس الحلول من أجل تحقيق مستقبل مستدام في المناطق الساحلية والبحرية |
Nuestra propia experiencia como país constituye una prueba convincente de la eficacia de la acción colectiva en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي تجربتنا الخاصة كبلد إثبات مقنع لكفاءة العمل الجماعي في مكافحة الإرهاب. |
La conducción económica se define como la organización de la acción colectiva en lo que respecta a la economía. | UN | 79 - وتعرف الإدارة الاقتصادية العامة بأنها عملية تنظيم العمل الجماعي في مجال الاقتصاد. |
WIN y CAWA celebraron en 2005 el décimo aniversario de su labor de unión de mujeres de diferentes culturas para la acción colectiva en plataformas de acción locales y mundiales. | UN | واحتفلت الشبكة النسائية المشتركة بين الثقافات وقائمة نساء كاليفورنيا عام 2005 بمرور عشر سنوات على الربط بين النساء عبر الثقافات من أجل العمل الجماعي بشأن خطط العمل المحلية والعالمية. |
Los regímenes de cumplimiento son, por lo general, no contenciosos y no punitivos, sino que están destinados a apoyar la acción colectiva en interés de todas las partes en un acuerdo ambiental multilateral, cuando las dificultades de una parte en concreto en relación con el cumplimiento podría mermar la efectividad del acuerdo. | UN | وأنظمة الامتثال عموماً غير تخاصمية وغير عقابية، فالمقصود منها هو تعزيز العمل الجَماعي بما يعود بالمصلحة على جميع الأطراف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف عندما تؤدي الصعوبات التي يواجهها أي طرف منفرد إلى إضعاف فعالية الاتفاق. |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
Aún no se han demostrado los temores iniciales de que la inclusión de cláusulas de acción colectiva en las emisiones de bonos provoque un aumento del costo de los empréstitos. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي دليل يؤكد المخاوف الأولية من أن إدراج بنود العمل الجماعي في قضايا السندات قد يؤدي إلى زيادة تكلفة الاقتراض. |
No obstante, las consecuencias de una reestructuración más eficaz sólo se notarán plenamente cuando se incluyan cláusulas de acción colectiva en toda la partida de valores en circulación. | UN | وعلى أي حال، لن يحدث التأثير الكامل على إعادة الهيكلة بصورة أكثر فاعلية إلا عندما تدرج بنود العمل الجماعي في كامل رصيد الأوراق المالية غير المسددة. |
Hemos dado nuestra aprobación para que se empiece a trabajar sobre un plan del Pacífico que promoverá la acción colectiva en las esferas de la seguridad, la buena gestión pública, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | وقد اتفقنا على الشروع في وضع خطة عمل تعزز العمل الجماعي في مجالات الأمن والحكم الصالح والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como de países desarrollados, | UN | وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
También se alentó encarecidamente a que se utilizaran cláusulas de acción colectiva en diferentes países. | UN | 45 - وجرى تشجيع قوى للاستعانة ببنود العمل الجماعي في ظل مختلف الولايات القضائية. |
Ante esa situación, se está prestando renovada atención a la utilización más amplia de las cláusulas de acción colectiva en las emisiones de bonos y al desarrollo de un código de conducta como marco voluntario para resolver los problemas relacionados con la deuda entre los deudores y los acreedores. | UN | ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين. |
El décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas, en 2007, constituyó una oportunidad para destacar los progresos realizados y demostró que el desarme es posible mediante la acción colectiva en el marco de nuestra Organización. | UN | إن الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 2007 كانت فرصة لإبراز التقدم المحرز وقد أثبتت أن نزع السلاح ممكن من خلال العمل الجماعي في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
En la esfera del desarrollo, la ayuda alimentaria del PMA ha sido una forma eficaz de transferir ingresos a los pobres y de promover la acción colectiva en las comunidades pobres. | UN | ٣٥٢ - وفي جانب التنمية، كانت المعونة الغذائية المقدمة من البرنامج وسيلة فعالة لتحويل الدخل إلى الفقراء ولتشجيع العمل الجماعي في المجتمعات المحلية الفقيرة. |
Varios países en desarrollo, en particular México a fines de febrero de 2003, han comenzado a incluir cláusulas de acción colectiva en sus nuevas emisiones de bonos regidos por la legislación de Nueva York. | UN | 133 - وفي أواخر شباط/فبراير 2003، شرع عدد من البلدان النامية، لاسيما المكسيك، في إدراج أحكام العمل الجماعي في سنداته الصادرة حديثا التي تخضع للقانون الساري في نيويورك. |
En cambio, se alentó a los tenedores de bonos a incluir " cláusulas de acción colectiva " en sus contratos o a modificar las existentes para facilitar la reestructuración de las emisiones de bonos si llegara a ser necesario. | UN | وبدلا من ذلك، شجعت المدينين على إدراج " بنود العمل الجماعي " في عقود سنداتهم أو تعديلها لتسهيل إعادة هيكلة إصدارات السندات متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
Observando el creciente uso voluntario de cláusulas de acción colectiva en contratos de bonos soberanos por parte tanto de países en desarrollo como desarrollados, | UN | " وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، |
14. Hay razones convincentes para apoyar una acción colectiva en la creación de vínculos entre los diferentes agentes económicos y un sólido marco institucional para el desarrollo tecnológico. | UN | 14- هناك مبرر مقنع لدعم العمل الجماعي في إقامة روابط بين مختلف القطاعات الاقتصادية وإقامة إطار مؤسسي متين لتطوير التكنولوجيا. |
Las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas deberían promover la acción colectiva en apoyo de los bienes públicos mundiales. | UN | وقالت إنه ينبغي للجهود الإنمائية التي تبذلها الأمم المتحدة أن تعزز العمل الجماعي بشأن الاستفادة من المنافع العامة العالمية. |
El proceso de consultas reveló que el aumento y la mejora de la promoción y la participación de la política exterior respecto de siete problemas principales relacionados con la salud podrían mejorar la acción colectiva en materia de salud mundial y, potencialmente, los resultados en ese ámbito. | UN | 11 - أوضحت عملية المشاورات أن زيادة وتحسين أنشطة الدعوة والمشاركة في مجال السياسة الخارجية فيما يخص سبع مشاكل رئيسية تتعلق بالصحة يمكن أن يعززا العمل الجماعي بشأن الصحة العالمية، ويمكن أن يرقيا بالنتائج المحرزة على صعيد الصحة في العالم. |
La mayoría de los regímenes de cumplimiento de acuerdos ambientales multilaterales son de carácter no contencioso y no punitivo, y están destinados a apoyar la acción colectiva en interés de todas las partes, cuando las dificultades de una parte determinada respecto del cumplimiento podrían mermar la eficacia del acuerdo. | UN | 18 - أنظمة الامتثال في معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف غير تخاصمية وغير عقابية، إذ أن المقصود منها هو تعزيز العمل الجَماعي بما يعود بالمصلحة على جميع الأطراف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف عندما تؤدي الصعوبات التي يواجهها أي طرف منفرد إلى إضعاف فعالية الاتفاق. |