"acción de la justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من العدالة
        
    • من وجه العدالة
        
    • من العقاب ومحاكمتهم
        
    • عمل العدالة
        
    • يعرقل العدالة
        
    Además, es fundamental que la corte pueda procesar a un acusado que haya eludido deliberadamente la acción de la justicia, incluso con la complicidad del Estado en cuyo territorio se encuentre. UN ومن الحيوي أيضا أن يكون بمستطاع المحكمة أن تحاكم متهما يتهرب من العدالة عمدا، ولو باشتراك الدولة التي يوجد في إقليمها.
    Pone en peligro la vida de las personas transportadas ilícitamente, mientras que los culpables se lucran y evitan la acción de la justicia. UN وهو يعرض للخطر حياة اﻷفراد الذين يجري تهريبهم، بينما يجني الجناة اﻷرباح ويفرون من العدالة.
    Con ello, se evitará que los terroristas eludan la acción de la justicia. UN وفي ظل تلك الظروف، لن يكون للإرهابيين مفر من العدالة.
    Además, la orden de libertad provisional ya tenía en cuenta la preocupación de una posible sustracción del Sr. Nyamoya a la acción de la justicia, al prohibirle abandonar el país sin una autorización previa del juez de instrucción y estipular que debía presentarse ante la justicia siempre que se estimase necesario. UN أضف إلى ذلك أن الأمر بالإفراج المؤقت استجاب للشواغل إزاء احتمال فرار السيد نيامويا من وجه العدالة بمنعه من اجتياز الحدود دون إذن مسبق من قاضي التحقيق وبالتنصيص على ضرورة المثول أمام العدالة إن دُعي إلى ذلك.
    Pero más allá de su propósito y finalidad, en la práctica los estados de excepción continúan siendo fuente de graves violaciones de los derechos humanos y con frecuencia limitan seriamente la acción de la justicia. UN لكن على صعيد الممارسة، تتجاوز حالات الطوارئ الأهداف والمقاصد التي حُدّدت لها وما زالت تشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وكثيرا ما تعرقل عمل العدالة بشكل خطير.
    También aumenta la disparidad entre quienes escapan a la acción de la justicia y las víctimas, que siguen padeciendo el mal funcionamiento de la justicia. UN كما أنه يؤدي إلى توسيع الشقة بين الهاربين من العدالة وبين الضحايا الذين يظلون يعانون من إساءة تطبيق العدالة.
    El castigo de los delitos cometidos por el personal de mantenimiento de la paz servirá además para señalar que ningún criminal, extranjero o congoleño, escapará a la acción de la justicia. UN ثم إن قمع الجرائم التي اقترفها موظفو حفظ السلام سيبين أيضاً أن أي مجرم، أجنبياً كان أو كونغولياً، لن يفلت من العدالة.
    Sin embargo, la denegación de la extradición daría lugar a una obligación inmediata de juzgar a fin de que el sospechoso no evada la acción de la justicia. UN ولكن هذا الرفض ينشئ التزاماً فورياً بالمحاكمة لكي لا ينجو الشخص المشتبه فيه من العدالة.
    Cuando por las circunstancias y características del delito o ante la posibilidad fundada de que el imputado se pueda evadir de la acción de la justicia. UN عندما تستدعي ظروف الجريمة وطبيعتها ذلك أو عندما يكون هناك ما يدعو للاعتقاد بأن المتهم قد يحاول الإفلات من العدالة.
    Las denuncias presentadas por los detenidos se suelen desestimar porque se considera que son invenciones para evadir la acción de la justicia o que carecen de credibilidad. UN فكثيراً ما تُرفَض الشكاوى التي يقدمها المعتقلون لاعتبارها ملفقة لغرض التهرب من العدالة أو بمبرر افتقارها إلى المصداقية.
    El plazo de prescripción también se prorrogaba si el reo huía del país, pero no si eludía la acción de la justicia dentro del territorio nacional. UN وتُمدَّد فترة التقادم أيضا عندما يفرّ الجاني من البلد، ولكن هذا لا ينطبق إذا ما تهرَّب من العدالة داخل الحدود الوطنية.
    También se comprometió a presentar información exhaustiva sobre las razones por las que algunos prófugos habían logrado evadir la acción de la justicia durante un período de tiempo tan prolongado. UN كما تعهدت صربيا بتقديم معلومات وافية توضّح كيف تمكّن بعض الهاربين من الإفلات من العدالة طوال كل تلك الفترة.
    Su Gobierno nunca alentaría a ninguna autoridad a sustraerse a la acción de la justicia amparándose en sus funciones o inmunidades. UN وقال إن حكومة بلده لن تشجع أبداً أي سلطة على التهرب من العدالة بالاحتماء بوظائفها أو حصاناتها.
    Deben prestarse asistencia recíproca para la formulación y aplicación de controles nacionales efectivos, con miras a impedir que los traficantes ilícitos de armas evadan la acción de la justicia. UN وينبغي لها أن تساعد بعضها بعضا في إنشاء ضوابط وطنية فعالة وإعمالها، بغية منع إفلات ممارسي الاتجار غير المشروع باﻷسلحة من العدالة.
    Hacer alegaciones falsas e infundadas para conseguir los propios objetivos o por oscuros motivos políticos no contribuye a la lucha colectiva contra el terrorismo y las políticas de asilo que ayudan a los terroristas a eludir la acción de la justicia incumplen las recomendaciones que figuran en las declaraciones aprobadas por la Asamblea General en 1994 y 1996. UN وذكر أن سياسات اللجوء المرنة التي تساعد الإرهابيين على الفرار من العدالة لا تتفق والتوصيات الواردة في الإعلانات التي اعتمدتها الجمعية العامة في عامي 1994 و 1996.
    En tal sentido, el Gobierno de Venezuela, ha reafirmado la solicitud de detención preventiva con fines de extradición y ha solicitado la cooperación de las autoridades norteamericanas para evitar que Luis Posada Carriles evada una vez más la acción de la justicia. UN وفي هذا السياق، أعادت حكومة فنزويلا تأكيد طلب وضع هذا المواطن رهن الحجز الاحتياطي تمهيدا لتسليمه والتمست تعاون السلطات الأمريكية للحيلولة دون هروب بوسادا كاريليس من العدالة مرة أخرى.
    Por consiguiente, el alcance de la Convención sobre la Seguridad del personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado se debe ampliar para garantizar, en la medida de lo posible, que quienes ataquen a dicho personal no puedan eludir la acción de la justicia. UN ومن ثم ينبغي توسيع نطاق الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وذلك حتى يكفل بقدر الإمكان أن الذين يهاجمون الموظفين المعنيين لن يفلتوا من العدالة.
    El Sudán, atendiendo a tales principios y valores, no ha permitido ni permitirá que su territorio se utilice como base de ningún acto terrorista o como refugio de terroristas o de ninguna persona que haya eludido la acción de la justicia. " UN واستنادا الى هذه المبادئ والقيم، فإن السودان ظل، وسيظل، لا يسمح بأن تُتخذ أراضيه مصدرا ﻷي عمل من أعمال اﻹرهاب أو أن تُتخذ مأوى لﻹرهابيين أو ﻷي شخص هارب من وجه العدالة " .
    En el marco de la estrategia y plan de acción de la justicia penal, las distintas instituciones de formación coordinan permanentemente sus actividades. UN وتقوم المؤسسات التدريبية بالتنسيق على أساس دائم بين الأنشطة التي تضطلع بها كل منها في إطار استراتيجية وخطة عمل العدالة الجنائية.
    Un régimen de consentimiento distinto del aplicable a Estados que no son partes obstaculizará seriamente la acción de la justicia. UN فأي نظام للقبول ، خلافا للدول غير اﻷطراف ، الممالئة للدولة ، سوف يعرقل العدالة بشدة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus