En ese contexto, la única respuesta posible a un problema verdaderamente mundial era la acción internacional concertada a todos los niveles. | UN | وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد. |
Reconociendo que es necesario realizar una acción internacional concertada en favor de los refugiados y las personas desplazadas comprendidos en el mandato de la Alta Comisionada, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضة السامية، |
Se llegó a la conclusión de que, en el mundo globalizado, la lucha contra la corrupción ya no era exclusivamente un problema nacional y debía ser objeto de una acción internacional concertada. | UN | وخلصت المناقشة إلى أن مكافحة الفساد في عالم معولم لم تعد مسألة وطنية فقط وينبغي أن تستدعي بذل جهود دولية متضافرة. |
Consideramos que ello nos permitirá sentar una sólida base para una acción internacional concertada destinada a abordar este acuciante problema en todas sus dimensiones. | UN | ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها. |
Es necesaria una acción internacional concertada en la lucha contra ese tráfico. | UN | والمطلوب اتخاذ إجراء دولي متضافر في الكفاح ضد هذا النوع من الاتجار. |
52. Durante lo que queda del Decenio, se prevé que el Consejo, reestructurado según las disposiciones mencionadas, prestará apoyo a la planificación estratégica a fin de establecer capacidad a más largo plazo para la acción internacional concertada. | UN | ٥٢ - وخلال الجزء المتبقي من العقد، من المتوقع أن يقدم المجلس المعاد تشكيله الدعم للتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق ببناء القدرات ذات اﻷجل الطويل اللازمة لبذل الجهود الدولية المتضافرة. |
A nuestro juicio una acción internacional concertada, con principios sólidos y medios efectivos es de vital importancia. | UN | ونرى أن العمل الدولي المتضافر الذي يقوم على أساس مبادئ راسخة ووسائل فعَّالة هو أمر له أهمية حاسمة. |
Reconociendo que es necesario realizar una acción internacional concertada en favor de los refugiados y las personas desplazadas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح الﻵجئين والمشردين الذين تعنى بهم مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين، |
A este respecto, cabe señalar que, a falta de una acción internacional concertada y enérgica, hay un gran riesgo de que los países y las poblaciones que han contribuido menos al surgimiento de este fenómeno sean los que enfrenten las consecuencias más onerosas y adversas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نلاحظ أنه في غياب العمل الدولي المتضافر والنشيط، هناك خطر كبير من إمكانية أن تتحمل اقل البلدان والشعوب مساهمة في نشوء هذه الظاهرة أشد الآثار الضارة المترتبة عليها. |
Las reuniones internacionales celebradas últimamente en Viena y en Ginebra, si bien han hecho posible tomar conciencia de la triste realidad que representa la violación actual de los derechos humanos en todo el mundo, han brindado también a los Estados la oportunidad de reafirmar la necesidad de una acción internacional concertada, con miras a buscar una mayor garantía de estos valores. | UN | لقد مكنت الاجتماعــات الدوليــة التي عقدت مؤخرا في فيينا وجنيـف مــن إدراك الواقــع اﻷليم لانتهاكات حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم، وأتاحت الفرصة للدول، في نفس الوقت، لكي تؤكد من جديد الحاجة الى العمل الدولي المتضافر بغية إيجاد ضمان أكبر لهذه القيم. |
Es de encomiar el papel del PNUFID, pues constituye el eje principal de la acción internacional concertada para la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | 9 - ومضى قائلا إنه يشيد بالدور الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي يشكل محور تركيز العمل الدولي المتضافر لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Reconociendo que es necesario realizar una acción internacional concertada en favor de los refugiados y las personas desplazadas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, | UN | وإذ تسلم بضرورة بذل جهود دولية متضافرة لصالح اللاجئين والمشردين الذين يعني بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، |
Reconociendo que es necesario realizar una acción internacional concertada en favor de los refugiados y las personas desplazadas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, | UN | وإذ تسلم بضرورة بذل جهود دولية متضافرة لصالح اللاجئين والمشردين الذين يعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، |
En cuanto a las municiones en racimo, es alentador que el problema de larga data de sus efectos en la población civil sea ahora objeto de una acción internacional concertada. | UN | وبالنسبة إلى الذخائر العنقودية، من المشجع أن المشكل القائم منذ أمد طويل فيما يتصل بآثارها على المدنيين أصبح الآن موضع جهود دولية متضافرة. |
Era necesario realizar en estos sectores una acción internacional concertada. | UN | ويلزم القيام بعمل دولي متضافر في هذه المجالات. |
Se requiere una acción internacional concertada para abordar los casos cruciales de incumplimiento de las disposiciones del Tratado; de lo contrario, se corre el riesgo de que su credibilidad se vea afectada. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء دولي متضافر لمعالجة حالات عدم الامتثال التي تواجه المعاهدة، وإلا فإن مصداقيتها معرضة للتقويض. |
Apoyamos el nuevo enfoque adoptado durante la Conferencia de Londres en favor de un tratamiento integrado y coherente de todos los problemas de Somalia, ya sea en el plano político, de seguridad, humanitario o de lucha contra el terrorismo y la piratería, sobre la base de una acción internacional concertada. | UN | ونؤيد النهج الجديد الذي اعتمد في مؤتمر لندن دعما لمعالجة شاملة ومتسقة لجميع مشاكل الصومال، سواء على الصعيد السياسي أو الأمني أو الإنساني أو المتعلق بمكافحة الإرهاب والقرصنة، على أساس الجهود الدولية المتضافرة. |
Pedimos que se apliquen plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y esperamos con interés que el Secretario General nombre a un representante especial que se encargue de dirigir una acción internacional concertada contra la violencia sexual. | UN | وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ونتطلع إلى تعيين الأمين العام لممثل خاص لقيادة العمل الدولي المنسق لمكافحة العنف الجنسي. |
El 25 de septiembre de 1997, el Consejo de Seguridad se reunió a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores para examinar la necesidad de una acción internacional concertada con miras a promover la paz y la seguridad en África. | UN | أولا - مقدمة ١ - في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، عقد مجلس اﻷمن اجتماعا على مستوى وزراء الخارجية للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا. |
" El Consejo de Seguridad se reunió el 25 de septiembre de 1997 a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores para examinar la necesidad de una acción internacional concertada con miras a promover la paz y la seguridad en África. | UN | " اجتمع مجلس اﻷمن في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ على مستوى وزراء الخارجية للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي منسق من أجل تعزيز السلام واﻷمن في أفريقيا. |
Es esencial una acción internacional concertada para combatir el terrorismo y obligar a los terroristas a renunciar a la violencia y participar en el proceso democrático. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية. |