"acción internacional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الدولي في
        
    • الإجراءات الدولية في
        
    • العمل الدولي على
        
    Una vez en vigor, la Convención facilitará la acción internacional en este campo. UN وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستسهل العمل الدولي في هذا المجال.
    Abordó los problemas básicos de la realización de los derechos humanos y formuló un entendimiento general del contenido de la acción internacional en este campo. UN وعالج المشاكل اﻷساسية ﻹعمال حقوق الانسان وصاغ فهما عاما لفحوى العمل الدولي في هذا الميدان.
    La Convención sobre los Derechos del Niño debe orientar la acción internacional en esta esfera. UN والعهد الخاص بحقوق الطفل ينبغي أن يوجه العمل الدولي في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas han desempeñado ya una función importante impulsando la acción internacional en la lucha mundial contra el terrorismo. UN وقد أدت الأمم المتحدة، بالفعل، دورا هاما في حشد العمل الدولي في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    Con Austria en la presidencia, la Red ha decidido elaborar una estrategia de apoyo destinada a reforzar la acción internacional en todos los foros apropiados, apoyar las actividades de vigilancia en curso, destacar las necesidades especiales de las niñas en los conflictos armados y subrayar la importancia de combatir la impunidad. UN وأضاف قائلا إن هذه الشبكة قررت، في ظل رئاسة النمسا، أن تستحدث استراتيجية دعم تستهدف إلى تعزيز الإجراءات الدولية في جميع المحافل المناسبة، وأن تُدعِّم أنشطة الرصد الجارية، وتوجِّه الانتباه إلى الاحتياجات التي تنفرد بها الفتيات في الصراع المسلح، وتلقي الضوء على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب.
    La acción internacional en favor de la salud reproductiva constituye la esencia de esos programas y actualmente sigue siendo indispensable. UN وهي تولي، في برامجها، العمل الدولي في سبيل الصحة الإنجابية اهتماما أساسيا، وهو لا يزال اليوم أمرا لا غنى عنه.
    En vista de las limitaciones existentes a la acción internacional en la ex Yugoslavia, las sanciones y su aplicación adecuada a través de incentivos y desincentivos ha cobrado gran importancia como medios de presión para lograr la cooperación. UN وفي ضوء القيود الحالية على العمل الدولي في يوغوسلافيا السابقة، اكتسبت الجزاءات وتطبيقاتها السليمة لتوفير الحوافز الايجابية والحوافز السلبية أهمية قصوى كوسيلة لممارسة الضغط من أجل إحراز التعاون.
    Además, podría conducir a la adopción de medidas prácticas destinadas a aumentar la eficacia de la acción internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن تؤدي إلى اعتماد تدابير عملية لتعزيز فعالية العمل الدولي في مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Y ello es así teniendo en cuenta las tres condiciones indispensables que nosotros entendemos deben retenerse si se quiere que una acción internacional en la materia sea realmente efectiva. UN وذلك هو الحال بالنظر إلى الشروط الحتمية الثلاثة التي نعتقد وجوب توافرها إذا أردنا أن يكون العمل الدولي في هذا المجال فعالا.
    Esto es esencial no sólo para la credibilidad de la acción internacional en materia de derechos humanos y de carácter humanitario en Somalia, sino también porque no deben darse a los somalíes malos ejemplos en cuanto al respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وهذا أمر اساسي لا بالنسبة لكفالة مصداقية العمل الدولي في مجال حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني الدولي في الصومال فحسب، بل ﻷنه يجب ألا يلقن الصوماليون دروساً خاطئة بشأن احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    También señaló que había que invertir mucho más en el mantenimiento de la paz, la prevención de conflictos y la consolidación de la paz y que se debía impulsar la acción internacional en todos esos ámbitos. UN وأشار كذلك إلى أنه ثمة حاجة إلى المزيد من الاستثمار في مجالات حفظ السلام، ومنع نشوب النزاعات، وبناء السلام وأنه يجب تحفيز العمل الدولي في جميع هذه المجالات.
    Asimismo, espero aprovechar la considerable experiencia internacional en materia de prevención del VIH y lucha contra esa enfermedad para motivar la acción internacional en otros ámbitos de la salud, donde los resultados son menos significativos. UN كما آمل أن نستفيد من الخبرة الدولية الكبيرة في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته في التحفيز على العمل الدولي في المجالات الصحية الأخرى التي تحققت فيها نتائج أقل أهمية.
    Además, el Canadá considera que el carácter interamericano de los esfuerzos que se realizan en Haití constituye un aspecto fundamental de la acción internacional en ese país. UN وعلاوة على ذلك، فإن كندا تؤمن بأن الطابع المشترك فيما بين البلدان الأمريكية للجهود المبذولة في هايتي يمثل جانبا أساسيا من العمل الدولي في ذلك البلد.
    Además, un 87% de los encuestados por el Consejo de Administración valoraron al PNUMA como eficaz en la promoción de acción internacional en la esfera ambiental. UN وإضافة إلى ذلك، اعتبر 87 في المائة من المجيبين على استقصاء مجلس إدارة البرنامج أن البرنامج يؤدي دورا فعالا في تشجيع العمل الدولي في ميدان البيئة.
    Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado UN تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن
    Eso implica que hay que prestar interés a la renovación de la acción internacional, en el marco del sistema de las Naciones Unidas, para adaptarla a los nuevos contextos mundiales, hacer que responda a los anhelos legítimos de la gran mayoría de las naciones y realizar nuevos avances por el camino de la paz, la estabilidad, la equidad y la prosperidad compartida. UN مــن هنــا تبرز اﻷهمية التي يجب إعطاؤها لتجديد العمل الدولي في إطار هيئة اﻷمم المتحدة من أجل جعله متلائما مع السياقات العالمية الجديدة، والاستجابة إلى التطلعات المشروعة لﻷغلبية الساحقة من اﻷمم، ومن أجل تحقيــق تقــدم جديــد علــى درب السلم، وعلى درب الاستقرار، والعدالة، والازدهار المتقاسم.
    También sugirió que debían reflejar los cuatro principios siguientes, que eran importantes: coherencia de la acción internacional en la esfera de la protección del patrimonio de los pueblos indígenas; mayor sensibilización ante el problema; financiación; y participación de los pueblos indígenas en las negociaciones y debates sobre la protección de su patrimonio. UN كما اقترح أن تتجلى فيها المبادئ الأربعة التالية، وهي مبادئ هامة: تماسك العمل الدولي في ميدان حماية تراث الشعوب الأصلية؛ والتوعية بالقضايا؛ والتمويل؛ وإشراك الشعوب الأصلية في المفاوضات والمناقشات بشأن حماية تراثها.
    Cuba expresó la opinión de que la acción internacional en la lucha contra el terrorismo debía incluir la cooperación entre los Estados para la captura de los autores de actos de esa índole y la adopción de medidas oportunas para impedir que en su territorio se organizaran o se toleraran actividades terroristas dirigidas contra otros Estados. UN وأعربت الحكومة عن رأي مفاده أن العمل الدولي في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن يشمل التعاون مع الدول الأخرى في القبض على الجناة وفي ضمان أن أية أعمال إرهابية موجهة ضد دول أخرى لا يتم الإعداد لها أو السماح بها في أراضيها.
    Qatar ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción para participar activamente en la acción internacional en materia de lucha contra la corrupción administrativa y financiera. UN 25 - وأضاف أن قطر صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لكي تشارك بنشاط في العمل الدولي في مجال مكافحة الفساد الإداري والمالي.
    Cuando un ciudadano, en su propio país, por ejemplo, se entera de que las Naciones Unidas está coordinando una acción internacional en ámbitos fundamentales como la protección del medio ambiente, la paz y la seguridad y el respeto de los derechos humanos, se da a ese individuo el sentimiento contundente de pertenecer a la comunidad humana, por encima de las fronteras nacionales. UN وذكر أنه عندما يعلم مواطن عادي في بلده، مثلاً، أن الأمم المتحدة تعمل على تنسيق الإجراءات الدولية في مجالات معينة مثل حماية البيئة، والسلام والأمن، واحترام حقوق الإنسان، فإن ذلك الشخص سيصبح لديه شعور قوي بالانتماء إلى مجتمع إنساني يتجاوز الحدود الوطنية.
    El objetivo final es eliminar la duplicación, aunar experiencias y recursos y concentrar la acción internacional en las áreas prioritarias de interés común. UN ويتمثل الهدف النهائي في القضاء على التداخل وتجميع الدراية الفنية والموارد وتركيز العمل الدولي على المجالات ذات اﻷولوية التي تدخل في نطاق الاهتمام المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus