"acción judicial contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات قانونية ضد
        
    • دعوى ضد
        
    • إجراءات قضائية ضد
        
    • دعاوى قانونية ضد
        
    • الإجراءات القانونية ضد
        
    • إجراء قانوني ضد
        
    • اجراءات قانونية ضد
        
    • ملاحقة ضد
        
    • دعاوى أمام المحاكم ضد
        
    acción judicial contra los que aplican prácticas mineras insostenibles. UN ● اتخاذ إجراءات قانونية ضد من يواصلون ممارسات التعدين غير المستدامة.
    No se ha entablado ningún proceso ni acción judicial contra las autoridades de Guinea en relación con un nombre incluido en la Lista. UN لم يرفع أي كيان أو فرد مدرج في هذه القائمة أي دعوى أو شرع في أي إجراءات قانونية ضد السلطات الغينية.
    Algunos de los jubilados iniciaron una acción judicial contra la modificación del reglamento, que perdieron ante los tribunales austríacos. UN فأقام بعض الموظفين المتقاعدين عندئذ دعوى ضد هذا التعديل خسروها أمام المحاكم النمساوية.
    45. La JS2 dijo que el " movimiento obrero " había iniciado una acción judicial contra el Gobierno por la modificación de las leyes laborales que contravenían el Convenio Nº 89 de la OIT y el artículo 21 de la Constitución. UN 45- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن " الحركة العمالية " اتخذت إجراءات قضائية ضد الحكومة من أجل تعديل قوانين العمل التي تتناقض مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 89 ومع المادة 21 من الدستور(79).
    Algunos de ellos entablan una acción judicial contra los tratantes y necesitan asistencia para el proceso. UN ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى.
    Se ha incoado una acción judicial contra las personas involucradas. UN وقد اتخذت الإجراءات القانونية ضد الأشخاص المتورطين.
    Pese a la recomendación expresa de que el ministerio fiscal investigara los informes sobre el uso de la esterilización con fines electorales, hasta la fecha no se ha emprendido ninguna acción judicial contra los autores. UN وعلى الرغم من التوصية الصريحة بأن تحقق دائرة الادعاء العام في التقارير عن استعمال التعقيم لأغراض انتخابية، لا يوجد دليل حتى الآن على اتخاذ إجراء قانوني ضد المسؤولين عن ذلك.
    La mayoría de las personas entrevistadas dijeron también que no había iniciado una acción judicial contra los responsables de la tortura y los malos tratos porque no tenían los medios necesarios para contratar un abogado o porque no tenían confianza en las autoridades y, en consecuencia, consideraban que cualquier intento de obtener justicia era fútil. UN كما أعلن معظم اﻷشخاص الذين تمت مقابلتهم أنهم لم يتخذوا أية اجراءات قانونية ضد المسؤولين عن تعذيبهم وسوء معاملتهم، إما ﻷنه ليس بمقدورهم تعيين محام أو ﻷنهم لا يثقون بالسلطات. وهكذا يعتبرون أن أي محاولة ﻹقامة العدل لا طائل من ورائها.
    El Comité teme que la Ordenanza Nº 0601 sobre la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, que prohíbe toda acción judicial contra los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad, pueda promover la impunidad y vulnere el derecho a un recursos efectivo (artículos 2, 6, 7 y 14 del Pacto). UN وتخشى اللجنة أن يكون الأمر رقم 06/01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، والذي يحظر أية ملاحقة ضد عناصر الدفاع والأمن، يعزز بالتالي على ما يبدو الإفلات من العقاب ويقوض الحق في الانتصاف الفعال (المواد 2 و6 و7 و14 من العهد).
    413. El Comité recomienda que se tomen medidas rigurosas contra los perpetradores de violencia contra las mujeres y que se haga más fácil a las víctimas entablar una acción judicial contra ellos. UN ٤١٢ - وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات قوية ضد مرتكبي العنف ضد النساء وبتسهيل قيام المرأة برفع دعاوى أمام المحاكم ضد المعتدين.
    Se entabla acción judicial contra los padres, los adultos y los funcionarios que ejercen una influencia negativa en la educación de los niños. UN وتُتخذ إجراءات قانونية ضد الآباء والموظفين وغيرهم من الأشخاص البالغين الذين يؤثرون سلباً على تنشئة الأطفال.
    Los fiscales casi nunca entablan una acción judicial contra una persona sospechosa de haber cometido actos de violencia doméstica. UN ونادراً ما يتخذ المدعون العامون إجراءات قانونية ضد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم العنف المنزلي.
    En segundo lugar, el Grupo opina que actualmente existen, o podrían encontrarse, en Camboya, Viet Nam o en alguna otra parte suficientes pruebas materiales y testimoniales para justificar la incoacción de una acción judicial contra los dirigentes del Khmer Rouge por estos crímenes. UN وثانيا، يرى الفريق أن ثمة ما يكفي من اﻷدلة المادية والشهادات القائمة في الوقت الحاضر أو التي من الممكن الحصول عليها في كمبوديا وفييت نام وغيرهما لتبرير اتخاذ إجراءات قانونية ضد قادة الخمير الحمر بشأن هذه الجرائم.
    El reclamante afirmó haber iniciado una acción judicial contra la casa de cambio para recuperar su dinero, la que fue anulada por el Gobierno de Kuwait a fines de 1992. UN ويزعم المطالب أنه شرع في اتخاذ إجراءات قانونية ضد دار المقاصة لاستعادة أمواله ولكن حكومة الكويت ألغت هذه الإجراءات القانونية في نهاية عام 1992.
    Además, el Grupo considera que el reclamante actuó de manera razonable al iniciar una acción judicial contra su asegurador dado que las pruebas indican que dicha acción contribuyó a la solución del conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفريق يرى أن صاحب المطالبة تصرف على نحو معقول في مباشرة إجراءات قانونية ضد شركة التأمين كما يبدو من الأدلة أن تلك الإجراءات قد أسهمت في التوصل إلى تسوية النزاع.
    Por otra parte, conforme a la misma Ley la víctima de violencia en el hogar puede promover acción judicial contra el autor del delito aun cuando sea un pariente próximo. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز لضحية العنف المنزلي أن يقدم، بموجب القانون ذاته، دعوى ضد مقترف أعمال العنف حتى ولو كان/كانت فردا من أفراد اﻷسرة الواحدة.
    Subrayamos que todo hecho que constituya una violación de los derechos humanos, en particular el derecho a la propiedad, será presentado ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos incoando una acción judicial contra Rusia. UN ونؤكد أن أي واقعة لانتهاك حقوق الإنسان ولا سيما الحق في التملك سوف تُعرض للنظر فيها برفع دعوى ضد الاتحاد الروسي أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Si un tercero entabla una acción judicial contra uno de esos funcionarios a título personal, actualmente esa persona no estaría protegida contra ese proceso, ya que no goza de inmunidad judicial en las jurisdicciones en que no hay un acuerdo aplicable. UN فإن أراد طرف ثالث رفع دعوى ضد فرد منهم بصفته الشخصية، فإن هذا الفرد لن يحظى في الظروف الراهنة بالحماية من المقاضاة لأنه لا يتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية في البلدان التي لا يسري فيها اتفاق.
    Infringiendo el principio " Electa una via non datur recursus ad alteram " (habiéndose escogido una vía no es posible volver a la otra), los autores interpusieron también una acción judicial contra Hissène Habré ante los tribunales belgas. UN 7-18 لقد باشر أصحاب البلاغ أيضاً، إجراءات قضائية ضد حسين حبري أمام المحاكم البلجيكية، منتهكين مبدأ أن " اختيار أحد طرفي التقاضي يمنع اللجوء إلى الآخر " .
    5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple creencia o la presunción subjetiva de una persona acerca del carácter inútil de un recurso no la exime de agotar todos los recursos internos, la autora se remite al artículo 45 del Decreto Nº 06/01, que elimina toda posibilidad de interponer una acción judicial contra agentes del Estado. UN 5-4 وبخصوص احتجاج الدولة الطرف بأن مجرد الاعتقاد أو الافتراض الشخصي بعدم جدوى سبيل انتصاف لا يُعفي من استنفاد سبل الانتصاف المحلية جميعها، تشير صاحبة البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01، التي تلغي أي إمكانية لاتخاذ إجراءات قضائية ضد موظفي الدولة.
    35. Por el contrario, cuando se entabla una acción judicial contra personas influyentes o empresas (o cuando las comunidades oponen resistencia a los desalojos o a la apropiación de sus tierras), no es infrecuente que el demandante (o los representantes de la comunidad) sea acusado de algún delito, por ejemplo " destrucción de bienes " o " allanamiento de propiedad " . UN 35- وفي المقابل، وعندما تقدَّم دعاوى قانونية ضد شخص يتمتع بمكانة عالية أو شركة (أو عندما تقاوم مجتمعات محلية عمليات إخلاء أو الاستيلاء على أراضيها)، فإنه من المعتاد أن يُتَّهم المدعي (أو ممثلو المجتمع المحلي) بجريمة ما، مثل " إتلاف ممتلكات " أو " انتهاك حقوق الملكية " .
    El reclamante proporcionó otras pruebas de que había iniciado una acción judicial contra su asegurador en los tribunales kuwaitíes en marzo de 1992. UN وتقدم صاحب المطالبة بمزيد من الإثبات بأنه بدأ الإجراءات القانونية ضد شركة التأمين في المحاكم الكويتية في شهر آذار/مارس 1992.
    Hasta el momento no se ha entablado ninguna demanda ni acción judicial contra las autoridades indonesias. UN لم يقم حتى الآن أي فرد أو كيان برفع دعوى أو اتخاذ إجراء قانوني ضد السلطات الإندونيسية.
    Varios trabajadores iniciaron una acción judicial contra Karim Bennani y reclamaron salarios no pagados y daños y perjuicios por licenciamiento injusto. UN وشرع عدة عمال في اجراءات قانونية ضد شركة " كريم بناني " للمطالبة بمبالغ المرتبات غير المدفوعة وبتعويضات عن الفصل التعسفي.
    El Comité teme que la Ordenanza Nº 0601 sobre la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, que prohíbe toda acción judicial contra los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad, pueda promover la impunidad y vulnere el derecho a un recurso efectivo (arts. 2, 6, 7 y 14). UN وتخشى اللجنة أن يكون الأمر رقم 06/01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، والذي يحظر أية ملاحقة ضد عناصر الدفاع والأمن، يعزز بالتالي على ما يبدو الإفلات من العقاب ويقوض الحق في الانتصاف الفعال (المواد 2 و6 و7 و14 من العهد).
    413. El Comité recomienda que se tomen medidas rigurosas contra los perpetradores de violencia contra las mujeres y que se haga más fácil a las víctimas entablar una acción judicial contra ellos. UN ٤١٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات قوية ضد مرتكبي العنف ضد النساء وبتسهيل قيام المرأة برفع دعاوى أمام المحاكم ضد المعتدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus