El Comité considera que el Presidente de la Federación de Rusia y el Gobierno de la Federación de Rusia deben elaborar un conjunto de medidas concretas, que constituirían una respuesta adecuada a la acción militar de la OTAN. | UN | وترى اللجنة أن على رئيس الاتحاد الروسي وحكومة الاتحاد الروسي أن يضعا مجموعة من التدابير الملموسة من شأنها أن تكون ردا مناسبا على العمل العسكري الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
El pueblo afgano agradece la acción militar de los Estados Unidos y otros países amigos contra la amenaza terrorista al mundo entero. | UN | والشعب الأفغاني يقدِّر العمل العسكري الذي تقوم به الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصديقة ضد خطر الإرهاب الذي يتهدد العالم أجمع. |
En esas ocho causas, Serbia y Montenegro impugna la legitimidad de la acción militar de los Estados miembros de la OTAN en Kosovo. | UN | تطعن صربيا والجبل الأسود، في تلك الدعاوى الثماني، في شرعية العمل العسكري الذي قامت به الدول الأعضاء في منظمـة حلف شمال الأطلسي في كوسوفو. |
En este apartado se establece que la pérdida o el daño sufridos como consecuencia de " las operaciones militares o la amenaza de acción militar de uno u otro bando durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 " son directamente imputables a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فهذه الفقرة تنص على أن أي خسارة أو أضرار نتجت عن " العمليات العسكرية أو التهديد بعمل عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 " تعد خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La acción militar de las Naciones Unidas es a menudo el único recurso de que dispone la comunidad internacional. | UN | وكثيرا ما تكون اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها اﻷمم المتحدة هي الملاذ الوحيد المتاح للمجتمع الدولي. |
Igualmente preocupante era el precedente que se había sentado en Kosovo con la acción militar de un grupo de Estados Miembros fuera de los límites establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أن السابقة التي أدت في كوسوفو لاتخاذ إجراءات عسكرية بواسطة مجموعة من الدول اﻷعضاء خارج النطاق المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة تشكل مصدر قلق آخر. |
La Parte que impida, obstaculice o rechace el ejercicio del derecho de la IFOR a observar, vigilar e inspeccionar cometerá una violación del presente anexo y estará sujeta a acción militar de la IFOR, que incluirá el uso de la fuerza necesaria para lograr el cumplimiento del presente anexo. | UN | ويشكل الرفض أو التدخل أو اﻹنكار من أي طرف لهذا الحق في المراقبة أو الرصد أو التفتيش من جانب قوة التنفيذ، انتهاكا لهذا المرفق ويتعرض الطرف المنتهك ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة المكلفة بالتنفيذ، بما فيها استعمال القوة اللازمة لضمان الامتثال لهذا المرفق. |
El Consejo de Seguridad condena la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira. | UN | " ويدين مجلس الأمن العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دوميرة وجزيرة دوميرة. |
" El Consejo condena la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira. | UN | " ويدين المجلس العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دوميرة وجزيرة دوميرة. |
Tengo el honor de adjuntar la declaración del Presidente de la Federación de Rusia B. N. Yeltsin, de 24 de marzo de 1999, relativa a la acción militar de la OTAN en Yugoslavia. | UN | يشرّفني أن أحيل إليكم طيّه بياناً أدلى به رئيس الاتحاد الروسي، السيد ب.ن. يلتسين، يوم 24 آذار/مارس 1999 بشأن العمل العسكري الذي تقوم به منظمة حلف شمال الأطلسي في يوغوسلافيا. |
Afirman que corresponde ahora a las autoridades yugoslavas aceptar plenamente las exigencias internacionales y comenzar inmediatamente a aplicarlas, lo cual permitirá la suspensión de la acción militar de la OTAN y preparará el camino para una solución política. | UN | ويشددون على أنه في إمكان السلطات اليوغوسلافية أن تقبل اﻵن بالكامل مطالب المجتمع الدولي وأن تبدأ على الفور في تنفيذها. وسيتيح هذا وقف العمل العسكري الذي تضطلع به منظمة حلف شمال اﻷطلسي وسيمهد الطريق للحل السياسي. |
El 12 de junio de 2008, en consultas del pleno, los miembros del Consejo condenaron la acción militar de Eritrea del 10 de junio de 2008 contra Djibouti, exhortaron a ambas partes a que se comprometieran a una cesación del fuego e instaron en particular a Eritrea a que actuara con la máxima moderación y retirara sus fuerzas de la zona. | UN | في 12 حزيران/يونيه 2008، وخلال مشاورات مجلس الأمن بكامل هيئته، دان أعضاؤه العمل العسكري الذي قامت به إريتريا ضد جيبوتي في 10 حزيران/يونيه 2008، ودعوا الطرفين إلى الالتزام بوقف لإطلاق النار وحثّوا إريتريا بوجه خاص على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس وسحب قواتها من المنطقة. |
el Consejo condenó la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira e instó a ambas partes a que actuasen con la máxima moderación y retirasen sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior, | UN | ) العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وأنه أهاب بالطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وسحب القوات إلى مواقعها السابقة، |
Esta acción militar de Croacia constituye una grave violación del acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994, y se ha realizado contraviniendo y desatendiendo todos los esfuerzos de la comunidad internacional sobre la base del mandato del Consejo de Seguridad o bajo sus auspicios para mantener la paz e iniciar un proceso de negociación encaminado a lograr una solución política convenida. | UN | إن هذا العمل العسكري الذي قامت به كرواتيا يمثل انتهاكا جسيما لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤. وقد جاء هذا العمل العسكري منافيا ومتجاهلا تماما لجميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي على أساس ولاية مجلس اﻷمن أو تحت رعايته من أجل صيانة السلم وبدء عملية تفاوضية ترمي الى التوصل الى حل سياسي متفق عليه. |
El Consejo de Seguridad, en la declaración de su Presidencia de 12 de junio de 2008 (S/PRST/2008/20), expresó su profunda preocupación por esos incidentes, condenó " la acción militar de Eritrea contra Djibouti " y exhortó a las partes a que se comprometieran a una cesación del fuego y las instó, en particular a Eritrea, a que actuaran con la máxima moderación y retiraran sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior. | UN | وفي البيان الرئاسي S/PRST/2008/20 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008، أعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء هذه الحوادث و " دان العمل العسكري الذي نفذته إريتريا " و " دعا الطرفين إلى الالتزام بوقف إطلاق النار، وحثهما، وبخاصة إريتريا، على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، وعلى سحب القوات إلى مواقعها السابقة " . |
Recordando que en la declaración de su Presidencia de fecha 12 de junio de 2008 (S/PRST/2008/20) el Consejo de Seguridad condenó la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira e instó a ambas partes a que actuasen con la máxima moderación y retirasen sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior, | UN | وإذ يذكِّر بأنه أدان في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وأنه طلب إلى الطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وسحب القوات إلى مواقعها السابقة، |
Recordando que en la declaración de su Presidencia de fecha 12 de junio de 2008 (S/PRST/2008/20) el Consejo de Seguridad condenó la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira e instó a ambas partes a que actuasen con la máxima moderación y retirasen sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior, | UN | وإذ يذكِّر بأنه أدان في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وأنه طلب إلى الطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وسحب القوات إلى مواقعها السابقة، |
La acción militar de Croacia se basó en el derecho internacional relativo al derecho de legítima defensa (Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas) y en el Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados sin carácter internacional (Protocolo II de 8 de junio de 1977), y se llevó a cabo exclusivamente dentro de territorio bajo soberanía croata. | UN | ٨ - وقد استند العمل العسكري الذي قامت به كرواتيا إلى القانون الدولي بشأن الحق في الدفاع عن النفس )المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة والبروتوكول الاضافي لاتفاقية جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والمتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة غير الدولية البروتوكول الثاني المؤرخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧( واضطلع به بشكل خالص داخل الاقليم الكرواتي المتمتع بالسيادة. |
En este apartado se establece que la pérdida o el daño sufridos como consecuencia de " las operaciones militares o la amenaza de acción militar de uno u otro bando durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 " son directamente imputables a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فهذه الفقرة تنص على أن أي خسارة أو أضرار نتجت عن " العمليات العسكرية أو التهديد بعمل عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 " تعد خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Las fuerzas que no se redesplieguen, retiren, trasladen o pongan fin a las actividades amenazadoras o posiblemente amenazadoras después de que la IFOR lo haya exigido estarán sujetas a acción militar de la IFOR, que incluirá el uso de la fuerza necesaria para lograr el cumplimiento de conformidad con lo establecido en el párrafo 3 del artículo I. Notificaciones | UN | وتتعرض القوات التي تخفق في إعادة الانتشار أو الانسحاب أو الانتقال الى المواقع الجديدة أو وقف اﻷنشطة التي تنطوي على تهديد أو تهديد محتمل بعد أن يصدر إليها اﻷمر من جانب القوة الكلفة بالتنفيذ الى اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها قوة التنفيذ، ومنها استعمال القوة اللازمة لكفالة الامتثال، انسجاما مع اﻷحكام المحددة في الفقرة ٣ من المادة اﻷولى. |
En ese fallo, la Corte sostuvo que la acción militar de fuerzas irregulares podía constituir un ataque armado si éstas eran enviadas por un Estado o en su nombre y si la actividad, " por su envergadura y efectos, habría sido calificada de ataque armado ... de haber sido llevada a cabo por fuerzas armadas ordinarias " (ibíd., pág. 103, párr. 195). | UN | وقد أعلنت فيه أن إجراءات عسكرية تقوم بها قوات غير نظامية يمكن أن تشكل هجوما مسلحا إذا أرسلت هذه القوات من جانب دولة أو بالنيابة عنها وإذا كان النشاط " بسبب نطاقه وآثاره، سيصنف كهجوم مسلح ... إذا شنته قوات مسلحة نظامية " (المرجع نفسه، الصفحة 103، الفقرة 195). |
Toda actividad de vuelo de aviones o helicópteros militares en Bosnia y Herzegovina sin el permiso expreso del Comandante de la IFOR estará sujeta a acción militar de la IFOR, que incluirá el uso de la fuerza necesaria para lograr el cumplimiento. | UN | وتخضع أنشطة الطيران التي تقوم بها الطائرات العسكرية الثابتة الجناحين أو طائرات الهيليكوبتر داخل منطقة البوسنة والهرسك، دون إذن صريح من قائد القوة المكلفة بالتنفيذ ﻹجراءات عسكرية تتخذها القوة، تشمل استخدام القوة اللازمة لضمان الامتثال؛ |