Sólo mediante la acción multilateral podemos esperar vencer esos desafíos. | UN | ولا يمكن أن نأمل في تخطي تلك التحديات إلا من خلال العمل المتعدد الأطراف. |
La acción multilateral es el único enfoque viable para resolver las situaciones de conflicto inestables. | UN | وإن العمل المتعدد الأطراف هو النهج الوحيد الصحيح لحل حالات النزاع المتفجرة. |
La cuestión de la legitimidad está en la base del respeto de la acción multilateral. | UN | إن مسألة الشرعية هي بمثابة الركيزة لاحترام العمل المتعدد الأطراف. |
Únicamente mediante la acción multilateral podemos lograr que la apertura de los mercados reporte beneficios y oportunidades para todos. | UN | ولا يمكننا ضمان أن الأسواق المفتوحة توفر مزايا وفرصاً للجميع إلا عن طريق الإجراءات المتعددة الأطراف. |
Es preciso emprender una acción multilateral en pos de una economía mundial más resiliente y basada en un desarrollo sostenible. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف إذا أريد تعزيز قدرة الاقتصاد العالمي على التكيف استنادا إلى التنمية المستدامة. |
Gran parte de esta acción multilateral se basa en el diálogo entre las culturas y las civilizaciones. | UN | ويقوم جزء كبير من هذا العمل المتعدد الأطراف على حوار بين الثقافات والحضارات. |
Por otro lado, estimamos que tiene una dimensión directamente relacionada con el fortalecimiento de la acción multilateral y el trabajo de esta Organización. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد أن له بعدا يتصل مباشرة بتعزيز العمل المتعدد الأطراف وعمل هذه المنظمة. |
La movilización mundial en torno a los Objetivos de Desarrollo del Milenio demostró que la acción multilateral puede lograr un cambio tangible. | UN | وأظهر استنفار الجهود العالمية خلف الأهداف الإنمائية للألفية أن بإمكان العمل المتعدد الأطراف أن يُحدث تغييرا حقيقيا. |
Exigen otro nivel de acción multilateral, que se base en los hechos y tenga en cuenta valores, principios y prioridades compartidos para un destino común. | UN | تتطلب مستويات جديدة من العمل المتعدد الأطراف المنبني على الأدلة والمرتكز على القيم والمبادئ المشتركة وعلى الأولويات التي تجسد مصيرا مشتركا. |
En ningún ámbito resulta más clara la necesidad de acción multilateral que en nuestros esfuerzos para frenar el deterioro ecológico y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ولا تكون الحاجة إلى العمل المتعدد الأطراف أكثر وضوحــا فـي أي مجــال آخر مثل وضوحها في جهودنا الرامية إلى وقف التدهور البيئي والارتقاء بالتنمية المستدامة. |
Venezuela reitera que la acción multilateral es la vía más adecuada para promover soluciones a aquellos problemas de interés que por su naturaleza y alcance demandan respuestas colectivas fundadas en el diálogo y la cooperación. | UN | وتكرر فنـزويلا أن العمل المتعدد الأطراف هو خير عمل لتحقيق الحلول التي تخدم المصلحة المشتركة، والتي تقتضي، بطبيعتها ومداها، عملا جماعيا يقوم على أساس الحوار والتعاون. |
La lucha contra el terrorismo demuestra una vez más que la acción multilateral y la respuesta mundial son los únicos medios duraderos de superar los problemas comunes. | UN | ويثبت الصراع ضد الإرهاب من جديد أن الوسيلة الوحيدة المستدامة لمواجهة التحديات المشتركة تتمثل في العمل المتعدد الأطراف والاستجابة العالمية. |
La segunda premisa es que el proceso de reforma debe orientarse primordialmente hacia el objetivo de fortalecer la acción multilateral porque nunca como hasta ahora ha sido tan grande la necesidad de cooperar en el mundo y de actuar en conjunto para hacer frente a los problemas internacionales. | UN | الفرض الثاني هو ضرورة أن تهدف عملية الإصلاح بشكل رئيسي، إلى تعزيز العمل المتعدد الأطراف لأننا نحتاج الآن وأكثر من أي وقت مضى، لأن نتعاون ونعمل معا لمواجهة المشاكل العالمية. |
Esta Organización puede y debe contribuir eficazmente a la lucha contra el terrorismo facilitando la acción multilateral, coherente y multifacética en contra de ese crimen. | UN | فباستطاعة هذه المنظمة، بل من واجبها، المساهمة بفعالية في مكافحة الإرهاب عن طريق تيسير العمل المتعدد الأطراف والمتساوق والمتعدد الأوجه في مواجهة هذه الجريمة. |
A resultas del debate, puede afirmarse que todos se mostraron de acuerdo en que la reconciliación nacional era uno de los objetivos de la acción multilateral en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ونتيجة للمناقشة، يمكن القول بأنه تم الاتفاق على أن المصالحة الوطنية تمثل أحد أهداف العمل المتعدد الأطراف في حالات ما بعد الصراع. |
Participa además en una serie de iniciativas de cooperación regional para la lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción y ha concertado acuerdos bilaterales con 62 países para complementar y reforzar la acción multilateral. | UN | وبالإضافة لذلك اشتركت في سلسلة من مبادرات التعاون الإقليمي لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد، وعقدت اتفاقيات ثنائية مع 62 دولة لاستكمال وتدعيم العمل المتعدد الأطراف. |
La asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático. | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
La asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático. | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي. |
La asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático; | UN | وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي؛ |
Sostenemos que una acción multilateral eficaz, que incluya a las organizaciones regionales, es la mejor garantía para salvaguardar esos valores. | UN | وإننا نرى أن اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف فعالة، بما في ذلك مع المنظمات الإقليمية، يمثل خير ضمان لحماية تلك القيم. |
Estamos convencidos de que no existe alternativa aceptable a la acción multilateral. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يوجد بديل مقبول للعمل المتعدد الأطراف. |
Lamentablemente, ello fue acompañado de una falta de cooperación en la acción multilateral y del constante uso del multilateralismo, que es contrario a lo requerido para alcanzar la confianza mutua y la seguridad colectiva. | UN | وترافقت تلك التحديات، للأسف، مع استمرار التصدع في العمل الدولي المتعدد الأطراف والمتمثل في استمرار انتهاج البعض أسلوب العمل الانفرادي، خلافا لمقتضيات الأمن المشترك والاعتماد المتبادل. |
Egipto cree que la cooperación para el desarrollo es la piedra angular de la acción multilateral internacional. | UN | ترى مصر أن التعاون في سبيل التنمية ركن أساسي من أركان العمل الدولي متعدد الأطراف. |
A fin de que el amamantamiento tenga dimensión universal, es indispensable prestar un apoyo sostenido a las mujeres que lactan a sus hijos, dentro y fuera del hogar, mediante una acción multilateral basada en una visión multisectorial. | UN | وهناك حاجة الى تقديم دعم مستمر للمرضعات، داخل وخارج بيوتهن، باﻹضافة الى اتخاذ اجراءات متعددة القطاعات قائمة على منظورات متعددة القطاعات، وذلك من أجل نشر الرضاعة الثديية على نطاق عالمي. |
Sólo una acción multilateral permitirá solucionar eficazmente el problema de la deuda. | UN | والعمل المتعدد الأطراف هو الذي يستطيع وحده أن ينظم مشكلة الديون على نحو يتسم بالكفاءة. |