"acción penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعوى الجنائية
        
    • الإجراءات الجنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • المقاضاة
        
    • بالملاحقة الجنائية
        
    • الدعوى الجزائية
        
    • جنائي
        
    • دعاوى جنائية
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • الملاحقة الجنائية
        
    • بالإجراءات الجنائية
        
    • دعوى ترفع
        
    No pudo incoarse la acción penal debido al rechazo de la denuncia por la Oficina del Fiscal, que ni archivó ni inició la instrucción del asunto. UN ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها.
    No pudo incoarse la acción penal debido al rechazo de la denuncia por la Oficina del Fiscal, que ni archivó ni inició la instrucción del asunto. UN ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها.
    El Gobierno informó de que el COPP establece, como competente único para la acción penal, al ministerio público en colaboración con la policía de investigaciones penales. UN وذكرت الحكومة أن المدونة الجديدة لقانون الإجراءات الجنائية تمنح مكتب المدعي العام، بالتعاون مع شرطة التحقيق الجنائي، صلاحية مطلقة تتعلق بالدعاوى الجنائية.
    Ningún Estado había comparecido jamás en calidad de persona jurídica, en contraposición a sus dirigentes, en una acción penal en su contra. UN ولم تمثل أي دولة قط أمام القضاء، بوصفها شخصا اعتباريا، خلافا لقادتها، كمدعى عليه في إجراءات جنائية.
    En este caso, toda acción penal va acompañada de una acción civil, que permite reparar el daño causado. UN وفي هذه الحالة، تقترن كل دعوى جنائية بدعوى مدنية تسمح بجب الأضرار.
    Asimismo, el Gobierno informó de que las autoridades correspondientes desistieron de la acción penal ejercitada en contra de los cuatro procesados que estuvieron involucrados en los hechos de referencia. UN كما ذكرت الحكومة أن السلطات المعنية قد أوقفت الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد الأفراد الأربعة المعنيين.
    El Procurador General dispondrá de poderes para incoar una acción penal, y para hacerse cargo de esa acción penal y proseguirla o interrumpirla. UN وينبغي أن يتمتع النائب العام بسلطات تخوله تحريك الدعوى الجنائية ومباشرتها وتولي مسؤوليتها والاستمرار فيها أو وقفها.
    No obstante, basta que una persona denuncie a la policía una situación de este tipo para que se inicie una acción penal. UN واستأنف قائلا إن قيام شخص بإبلاغ الشرطة عن حالة من هذا النوع يكفي لتحريك الدعوى الجنائية.
    Esta coordinación puede variar en los ordenamientos jurídicos en que la acción civil queda paralizada hasta que se resuelva la acción penal. UN وقد يكون مثل هذا التنسيق مختلفا في الولايات القضائية التي تتْبع فيها الدعوى المدنية الدعوى الجنائية.
    Para ejercer acción penal conforme a esta Ley se requiere el consentimiento escrito del Fiscal General. UN ويستلزم اتخاذ الإجراءات الجنائية في إطار هذا القانون موافقة خطية من النائب العام.
    Por otra parte, dejar ese margen de maniobra a los Estados tendría repercusiones jurídicas, por ejemplo respecto de la prescripción de la acción penal. UN ثم إن ترك هامش تحرّك للدول ستكون لـه آثار قانونية، مثلاً في مجال تقادم الإجراءات الجنائية.
    Por la vía jurisprudencial se zanjó la discusión acerca de la prescripción de la acción penal. UN فقد حسمت برأيها القانوني النقاش بشأن التقادم في مجال الإجراءات الجنائية.
    En lo que se refiere a W., el Estado parte observa que no inició una acción penal, a pesar de que podía hacerlo. UN وبخصوص ف.، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يباشر إجراءات جنائية رغم أن هذا الخيار كان متاحاً له.
    Sin embargo, no se interpuso una acción penal en su contra. UN ومع ذلك، لم تُتَّخذ في حقها أي إجراءات جنائية.
    La Fiscalía determina si ha de instaurar o no acción penal. UN ويقرر مكتب المدعي العام إذا ما كان يتعين إقامة دعوى جنائية.
    El inciso 2 del artículo 268 expresa que dicho Ministerio debe promover acción penal pública para defender el patrimonio público y social, el medio ambiente y otros intereses difusos, así como los derechos de los pueblos indígenas. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 268، يتعين على المكتب المذكور أن يقيم الدعاوى الجنائية العامة دفاعا عن الإرث الاجتماعي العام، والبيئة، وغير ذلك من المصالح العامة، فضلا عن حقوق الشعوب الأصلية.
    La decisión del Fiscal de no ejercitar la acción penal podrá ser revisada a instancia de la parte demandante. UN ويجوز أن يعاد النظر في قرار يتخذه المدعي العام بعدم المقاضاة بناء على طلب من الطرف صاحب الشكوى.
    El Comité recuerda además que el Estado parte no sólo tiene la obligación de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las violaciones del derecho a la vida, sino también de interponer una acción penal contra los presuntos responsables, procesarlos y sancionarlos. UN وتذكر اللجنة إضافة إلى ذلك بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات معمقة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان فحسب، سيما عندما يتعلق الأمر بالاختفاء القسري والمساس بالحق في الحياة، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    La misión a su cargo sólo podrá ser ejercida a cabalidad si la acción penal se ejerce contra todo aquel que resulte responsable -material e intelectual- de los hechos. UN ولا يمكن أن تمارس المهمة المعهودة إليها إلا إذا كانت الدعوى الجزائية تمارس ضد كل من يتبين أنه مسؤول عن اﻷفعال - ماديا أو أدبيا.
    No obstante, se sobresee la acción penal subsiguiente o se anula el cumplimiento de la pena cuando la esposa perdona posteriormente al marido. UN غير أنه يقضي على اتخاذ إجراء جنائي أو عقوبة إذا قامت الزوجة الضحية إثر ذلك بمسامحة الجاني.
    A su juicio, nada justifica que se entable la acción penal contra niños de 8 ó 9 años. UN فليس هناك مبرر في نظره ﻹقامة دعاوى جنائية على أطفال في الثامنة أو التاسعة من أعمارهم.
    Según la CHR, una vez que se adopta una resolución sobre cualquiera de ellos e independientemente de que se recomiende iniciar la acción penal o desistir del proceso, se remite el caso a la fiscalía correspondiente. UN ووفقا لما ذكرته اللجنة، فإنه بمجرد صدور قرار في كل من هذه الحالات، سواء إذا كان بالتقديم إلى المحاكمة أو بإسقاط الدعوى، تحال القضايا إلى الوكالة الملائمة بغية الملاحقة القضائية.
    La acción penal contra la difamación lleva inevitablemente a la censura y obstaculiza la expresión de la discrepancia. UN ولا مناص من أن تؤدي المحاكمة الجنائية على التشهير إلى فرض الرقابة وإعاقة التعبير المعارض.
    La División recibe las solicitudes de acción penal formuladas por las autoridades para conseguir la entrega de piezas de convicción, la toma de declaración a testigos, el embargo de bienes patrimoniales, la extradición de personas buscadas, etc. UN وتتلقى الشعبة طلبات الملاحقة الجنائية التي تقدمها السلطات الأجنبية بهدف الحصول على أدلة الإثبات، وسماع الشهود، ومصادرة الأصول المالية، وتسليم الأشخاص المطلوبين، وما إلى ذلك.
    Cabe observar que se aplican normas sustantivas y de procedimiento diferentes a la acción penal, por una parte, y a la expulsión, por la otra. UN ويجدر بالملاحظة أنه قد تسري قوانين موضوعية وإجرائية مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية بخلاف إجراءات الطرد.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus