"acción urgente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات عاجلة
        
    • العمل العاجل
        
    • الإجراء العاجل
        
    • الإجراءات العاجلة
        
    • إجراء عاجل
        
    • العمل المعجل
        
    • نداء عاجلاً
        
    • والإجراءات العاجلة
        
    • النداء العاجل
        
    • التصرف العاجل
        
    • التدابير العاجلة
        
    • عمﻻ عاجﻻ
        
    • إجراء عاجلا
        
    • عمل عاجل
        
    Para concluir, estamos totalmente de acuerdo en que una acción urgente y amplia es la única forma de lograr posibles soluciones para la crisis actual. UN في الختام، نوافق بشدة على أنه لا يمكن التوصل إلى حلول ممكنة للأزمات الحالية إلا عن طريق اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة.
    Por lo que respecta a los pagos a través de Internet en particular, hay un aspecto que, a juicio de la Reunión de expertos, requería una acción urgente. UN وتمثل عمليات الدفع الإلكتروني على وجه الخصوص مجالاً أكد اجتماع الخبراء وجود حاجة إلى إجراءات عاجلة فيه.
    Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    El autor de la petición de acción urgente puede solicitar medidas cautelares al Comité: UN ويجوز لمقدم طلب الإجراء العاجل أن يطلب إلى اللجنة اعتماد تدابير تحفظية:
    89. El Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno de Bangladesh con arreglo a su procedimiento de acción urgente. UN الإجراءات العاجلة 89- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى حكومة بنغلاديش بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة للفريق.
    La situación de los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados exige una acción urgente. UN إن محنة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    :: Pedimos que se dé al Llamamiento a la acción urgente la mayor difusión posible. UN :: الدعوة إلى نشر النداء من أجل العمل المعجل على أوسع نطاق ممكن.
    Algunos Estados Partes parecen descuidar voluntariamente esta realidad y hacen oídos sordos a los llamamientos hechos por la sociedad civil a favor de una acción urgente. UN ويبدو أن بعض الدول الأطراف تتجاهل هذه الحقيقة ولا تكترث بنداءات المجتمع المدني إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Hoy día hay tres grandes problemas que exigen la acción urgente de la comunidad internacional, según se explica a continuación. UN وهناك اليوم ثلاثة تحديات رئيسية أمام لمجتمع الدولي تستدعي إجراءات عاجلة بشكل للغاية، على النحو الوارد وصفه أعلاه.
    Cuando sólo faltan 10 años para el 2015, es necesaria una acción urgente para revertir esas proyecciones. UN وحيث أنه لا يفصلنا عن عام 2015 سوى عشر سنوات، فلا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس مسار هذه التوقعات.
    Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجي النرويجي للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    Programa de Noruega para apoyar a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجي النرويجي المقدم للبلدان المتضررة في سياق العمل العاجل لأفريقيا بموجب اتفاقية مكافحة التصحر
    DIRECTRICES PARA EL PROCEDIMIENTO DE ALERTA TEMPRANA Y acción urgente UN مبادئ توجيهية لإجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل
    El gobierno debe responder en forma separada al procedimiento de acción urgente y al procedimiento ordinario. UN ويُطلب من الحكومة الرد بصورة مستقلة على الإجراء العاجل والإجراء العادي.
    En el párrafo 23 se aclara además que el Gobierno debe responder por separado al procedimiento de acción urgente y al procedimiento ordinario. UN وتوضح الفقرة 23 أيضاً أن الحكومة مطالبة بالرد على الإجراء العاجل والإجراء العادي، كلاً على حدة.
    Proporcionar esta información, en la medida de lo posible, para cada una de las presuntas víctimas en nombre de las cuales se presenta la petición de acción urgente UN تقدم المعلومات قدر الإمكان عن كل من الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا والمُناب عنهم في تقديم طلب الإجراء العاجل
    Se habían mejorado los procedimientos de acción urgente y alerta temprana. UN ولقد جرى تحسين الإجراءات العاجلة وإجراءات الإنذار المبكر للجنة.
    El autor de la petición de acción urgente señaló que los familiares de las víctimas se habían puesto en contacto con las autoridades competentes del Estado parte para preguntar por el paradero de los desaparecidos. UN وذكر مقدم طلب الإجراءات العاجلة أن أقرباء الضحيتين اتصلوا بالسلطات المختصة في الدولة الطرف للاستفسار عن مكان وجودهما.
    La declaración que acabamos de aprobar por consenso contiene un programa de acción: acción urgente. UN ويتضمن الإعلان الذي اعتمدناه للتو، بتوافق الآراء، برنامجا للعمل: أي لاتخاذ إجراء عاجل.
    El Programa destaca positivamente la necesidad de acción urgente en el logro del crecimiento demográfico sostenible. UN إن البرنامج يبرز بطريقة إيجابية الحاجة الى إجراء عاجل لتحقيق النمو السكاني المستدام.
    i) Participar en la aplicación y el seguimiento del Llamamiento a la acción urgente y del Plan de Acción de 2001; UN ' 1` المشاركة في تنفيذ ورصد النداء من أجل العمل المعجل وخطة العمل لعام 2001؛
    555. El Relator Especial transmitió una acción urgente al Gobierno de Venezuela solicitando se tomaran las medidas necesarias para proteger la vida e integridad física de Alexander José Pimentel, tras haber sido detenido y golpeado por dos policías que le habrían amenazado. UN فنزويلا ٥٥٥- أرسل المقرر الخاص نداء عاجلاً إلى حكومة فنزويلا لمطالبتها باتخاذ التدابير اللازمة لحماية حياة أليكسندر خوسيه بمنتيل وسلامته الجسدية بعد تعرضه للتوقيف والتهديد والضرب من جانب اثنين من أفراد الشرطة.
    14. Las medidas que el Comité tome en virtud del procedimiento de alerta temprana y acción urgente pueden comprender: UN 14- ويمكن أن تشمل التدابير التي تتخذها اللجنة بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة ما يلي:
    A su vez el Gobierno libanés reiteró que las alegaciones sobre el mal trato y la tortura de los ciudadanos sudaneses referidas en la acción urgente conjunta enviada son infundadas. UN وأكدت الحكومة من جديد أن الادعاءات المشار إليها في النداء العاجل والمتعلقة بإساءة معاملة المواطنين السودانيين وتعذيبهم لا أساس لها من الصحة.
    El Grupo de Trabajo utilizó el procedimiento de acción urgente en 73 de esos casos, que presuntamente ocurrieron dentro de los tres meses anteriores a la recepción de la denuncia por el Grupo de Trabajo. UN واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 73 من هذه الحالات، التي ادعي أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير.
    Hoy, la AOSIS desea hablar de alianzas para una acción urgente. UN إن تحالف البلدان الجزرية الصغيرة يود أن يتكلم اليوم عن الشراكات من أجل اتخاذ التدابير العاجلة.
    Esas amenazas exigen de nosotros no sólo una acción urgente y colectiva, sino también una respuesta más firme y concertada. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    En la región de los Grandes Lagos de África, al agravarse la pesadilla de los refugiados, se requiere una acción urgente y concertada para evitar el peligro de nuevas tragedias. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، حيث يستفحل كابوس اللاجئين، تمس الحاجة إلى عمل عاجل ومتضافر لتجنب خطر حدوث أي مآس جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus