"acciones judiciales contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات قانونية ضد
        
    • الإجراءات القانونية ضد
        
    • إجراءات قضائية ضد
        
    • دعوى قضائية ضد
        
    • دعاوى قضائية ضد
        
    • إلى رفع الدعاوى ضد
        
    • دعاوى ضد منظمات
        
    • في اتخاذ إجراءات جنائية ضد
        
    • من الإجراءات ضد
        
    El Relator observa a ese respecto que se han iniciado acciones judiciales contra el Vicepresidente por presuntos vínculos con los paramilitares. UN وأشار في هذا الصدد إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نائب الرئيس بسبب صلاته المزعومة مع الكيانات شبه العسكرية.
    2.15 El 14 de julio de 2001 se iniciaron acciones judiciales contra él. UN 2-15 وفي 14 تموز/يوليه 2001، اتُخذت إجراءات قانونية ضد السيد بوتاييفا.
    2.15 El 14 de julio de 2001 se iniciaron acciones judiciales contra él. UN 2-15 وفي 14 تموز/يوليه 2001، اتُخذت إجراءات قانونية ضد السيد بوتاييفا.
    Se han iniciado acciones judiciales contra individuos corruptos, pero nunca hemos comprometido el debido proceso y la independencia judicial. UN ولقد بدأت الإجراءات القانونية ضد الفاسدين، لكننا لم نتهاون قط تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة واستقلال القضاء.
    Pregunta también si se han iniciado acciones judiciales contra los asaltantes y si se ha condenado a alguno de ellos. UN وتساءل عما إذا تم فتح إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الأعمال، وما إذا تمت إدانة أحد منهم.
    Se aclaró que si bien la inclusión de los puertos en la lista de lugares en que podrían ejercitarse acciones judiciales contra el porteador no garantizaba que la demanda sería presentada en el puerto, su exclusión haría imposible entablar una demanda en un puerto. UN وأوضح أنه وإن لم يكن إدراج الموانئ في قائمة الأماكن التي يمكن فيها رفع دعوى قضائية ضد الناقل لا يضمن بحد ذاته أن الدعوى ستقدم في الميناء، فإن استثناءها سيجعل من تقديم دعوى في الميناء أمرا مستحيلا.
    Las víctimas sobrevivientes, que ahora tenían entre 80 y más de 90 años, seguían interponiendo acciones judiciales contra el Japón. UN فضحايا هذه الممارسة، الذين بلغوا العقد الثامن والتاسع من العمر، ما انفكوا يرفعون دعاوى قضائية ضد اليابان.
    Se han entablado acciones judiciales contra algunos representantes electos por infringir las leyes vigentes en el país. UN " ١٣ - اتخذت إجراءات قانونية ضد بعض النواب المنتخبين لانتهاكهم القوانين السارية في البلاد.
    A partir de ahora se hará todo lo posible por iniciar acciones judiciales contra los empleadores que violen la ley y se les exigirá que indemnicen a los trabajadores, especialmente en los casos graves. UN وسيبذل من الآن فصاعداً جهد مكثف لاتخاذ إجراءات قانونية ضد أرباب العمل الذين ينتهكون القانون سعيا لتعويض العمال من جانب أرباب العمل، خاصة في الحالات الخطيرة.
    ¿Alguna de las personas o entidades que figuran en la Lista han interpuesto demanda o emprendido acciones judiciales contra las autoridades de su país por su inclusión en ella? Sírvase especificar dichas acciones y concretarlas, si procede. UN 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    ¿Alguna de las personas o entidades que figuran en la Lista han interpuesto demanda o emprendido acciones judiciales contra las autoridades de su país por su inclusión en ella? Sírvase especificar dichas acciones y concretarlas, si procede. UN 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء.
    De conformidad con el artículo 30916 del Código de Procedimiento Civil, es posible iniciar acciones judiciales contra la parte penalmente responsable por daños o perjuicios ocasionados. UN وتجيز المادة 309/16 من قانون الإجراءات الجنائية اتخاذ إجراءات قانونية ضد الطرف الجاني المسؤول عن إلحاق الضرر.
    El lunes 29 de junio, al parecer en respuesta a estos acontecimientos, las autoridades de Myanmar amenazaron con emprender acciones judiciales contra Aung San Suu Kyi y la LDN. UN ١٥ - وفي يوم الاثنين الموافق ٢٩ حزيران/يونيه، وكرد واضح على هذه اﻷحداث، هددت السلطات في ميانمار باتخاذ إجراءات قانونية ضد آونغ سان سو كيي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Además, el Gobierno ha entablado acciones judiciales contra los partidarios tanto militares como civiles del golpe ilegal llevado a cabo por el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (AFRC) en mayo de 1997. UN ٤ - وطبقت الحكومة أيضا إجراءات قانونية ضد المؤيدين العسكريين والمدنيين على السواء للانقلاب غير الشرعي الذي قام به المجلس الثوري للقوات المسلحة في أيـار/ مايـــو ١٩٩٧.
    También presentó casos ante la Fiscalía General para que se iniciaran acciones judiciales contra presuntos culpables. UN كما تتناول قضايا مع النيابة العامة وتطلب منها تحريك الإجراءات القانونية ضد المجرمين المشتبه فيهم.
    A fin de asegurar la observancia de ese requisito, este organismo tiene la facultad de iniciar acciones judiciales contra las entidades que delinquen. UN وهذا المكتب مخول باتخاذ الإجراءات القانونية ضد الكيانات الخارجة عن القانون لجعلها تمتثل للقانون المذكور.
    Sólo es posible incoar acciones judiciales contra un funcionario público, por ejemplo un agente de policía, con el consentimiento del Gobierno, que en muy pocos casos lo concede. UN ولا يمكن مباشرة إجراءات قضائية ضد موظف حكومي، مثل رجل الشرطة، إلا بموافقة الحكومة، وهذه الموافقة نادراً ما تتمّ.
    Se iniciaron acciones judiciales contra tres miembros del ejército maoísta acusados de causarle la muerte y uno de ellos, que es comandante de brigada, está detenido en espera de juicio. UN وشُرع في اتخاذ إجراءات قضائية ضد ثلاثة أفراد من الجيش الماوي متهمين بالقتل، وأحدهم برتبة قائد لواء، هو حاليا رهن الحبس الاحتياطي.
    Paralelamente, dichos funcionarios decidieron entablar acciones judiciales contra el Gobierno. UN وقرروا إلى جانب ذلك رفع دعوى قضائية ضد الحكومة.
    Se han iniciado acciones judiciales contra desconocidos pero complica el proceso el hecho de que de a dos de las tres víctimas no se les haya podido practicar la autopsia porque la familia se negó a ello. UN وأقيمت دعاوى قضائية ضد مجهول، نظراً لتعقد الدعوى نتيجة عدم تشريح جثتي اثنين من الضحايا الثلاث بسبب رفض أسرتيهما.
    Debe asimismo impedir que se entablen acciones judiciales contra los medios de comunicación como forma de intimidación y abstenerse de iniciarlas. UN كذلك ينبغي لها أن تحظر اللجوء إلى رفع الدعاوى ضد منظمات وسائط الإعلام كوسيلة تخويف وأن تحجم عن ذلك.
    39. El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por el acoso y las agresiones a periodistas, así como por la información de que se habían emprendido acciones judiciales contra medios de comunicación como forma de intimidación. UN 39- ويساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلق إزاء تعرض الصحفيين إلى المضايقات والاعتداءات وإزاء المعلومات التي تفيد برفع دعاوى ضد منظمات وسائط الإعلام كوسيلة للتخويف(101).
    El Estado parte también debe llevar a cabo investigaciones amplias y exhaustivas de las denuncias de tortura, malos tratos, amenazas y liquidaciones sumarias con amparo del Estado de periodistas y personas que ejercían su libertad de expresión, iniciar acciones judiciales contra los responsables y resarcir adecuadamente a las víctimas y a sus familias, incluso mediante la entrega de indemnizaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجري تحقيقات كاملة وشاملة في ادعاءات التعذيب، وسوء المعاملة، والتهديدات وحالات القتل خارج نطاق القضاء التي يتعرض لها الصحفيون والأشخاص الذين يمارسون حريتهم في التعبير وأن تشرع في اتخاذ إجراءات جنائية ضد المسؤولين وأن تقدم الجبر المناسب للضحايا أو لأسرهم، بما في ذلك التعويض.
    Entablar acciones judiciales contra las políticas legislativas y medidas de discriminación práctica contra la mujer, y ejercer presión al respecto. UN :: القيام بإجراءات قانونية وغيرها من الإجراءات ضد القوانين والسياسات والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus