- aceleración de la ejecución de las políticas convenidas y adopción de medidas complementarias para sostener el proceso de desarrollo. | UN | التعجيل بتنفيذ السياسات المتفق عليها واتخاذ اجراءات متابعة لاستدامة عملية التنمية |
Por ello, no es sorprendente que la aceleración de la democratización y el renacimiento de la idea de la democracia hayan tropezado con cierta resistencia. | UN | ولذلك فإنه ليس مما يدعو إلى الاستغراب أن نجد أن التعجيل بإرساء الديمقراطية وبعث فكرة الديمقراطية قد واجها شيئا من المقاومة. |
Las tasas de interés de los mercados están cayendo, permitiendo la aceleración de los préstamos bancarios y estimulando las inversiones. | UN | إن الانخفاض المستمر الذي تشهده الأسواق في أسعار الفائدة يساعد على تسريع أنشطة القروض المصرفية وتحفيز الاستثمارات. |
El Japón espera que esta evolución contribuya a la aceleración de las negociaciones sobre dicho tratado. | UN | وتتوقع اليابان أن تساهم هذه التطورات الحديثة في تعجيل مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ante el éxito del programa de liberalización económica y la prevista aceleración de la privatización, según las proyecciones, los resultados serán similares en 1995. | UN | ونظرا الى نجاح برنامج التحرير الاقتصادي والتعجيل المنتظر بتطبيق سياسة الخصخصة، فإنه يُتوقع حدوث أداء مشابه في عام ١٩٩٥. |
Sin embargo, se informó de que el nivel de financiación estaba resultando insuficiente ante la aceleración de los efectos del cambio climático. | UN | غير أن معلومات قُدمت مفادها أن مستوى التمويل غير كاف على ما يبدو نظراً إلى تسارع تأثيرات تغير المناخ. |
Mi delegación está convencida de que con su capaz orientación y experiencia desempeñará un papel importante en la aceleración de nuestras negociaciones. | UN | إن وفد بلدي على ثقة من أن قيادتكم القديرة وخبرتكم ستلعبان دورا هاما في التعجيل بمفاوضاتنا. |
Art. 4: aceleración de la igualdad | UN | المادة ٤: التعجيل بتحقيق المساواة |
ARTÍCULO 4. aceleración de la igualdad entre el hombre y la mujer | UN | المادة ٤ التعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل١٢ |
Análogamente, la Liga de los Estados Árabes emitió la Declaración de Sana sobre la aceleración de los progresos hacia el logro de las metas de la Cumbre Mundial. | UN | كذلك فإن جامعة الدول العربية أصدرت إعلان صنعاء بشأن التعجيل في التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Articulo 4 aceleración de la igualdad entre el hombre y la mujer | UN | التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة |
Al mismo tiempo, la aceleración de este proceso de integración económica mundial no ha conseguido reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. | UN | وحذر المندوب من أن تنفيذ هذا الحكم سيؤدي إلى خفض مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر. |
El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. | UN | وحذر المندوب بأن تنفيذ هذا الحكم من شأنه أن يؤدي إلى خفض في مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر. |
1. aceleración de los trámites aduaneros y de inmigración | UN | تعجيل إجراءات الهجرة والجمارك اﻹعفاء من الضرائب |
Se ha cuestionado el papel de los programas de ajuste estructural en la aceleración de la deforestación. | UN | وصار دور برامج التكيف الهيكلي في تعجيل وتيرة إزالة الغابات موضع شك. |
Esos esfuerzos incluyen reformas económicas, liberalización de los mercados financieros y aceleración de los programas de privatización. | UN | وتشمل هذه الجهود اﻹصلاحات الاقتصادية، وتحرير اﻷسواق المالية والتعجيل في برامج الانتقال إلى القطاع الخاص. |
Todo esto está produciendo una aceleración de la urbanización y está poniendo en mayor peligro la seguridad alimentaria de África. | UN | ويؤدي كل هذا إلى تسارع الهجرة إلى المدن وتعريض اﻷمن الغذائي لافريقيا للمزيد من الخطر. |
A mi delegación la alienta la aceleración de la tendencia a establecer zonas libres de armas nucleares. | UN | ومما يشجع وفدي الاتجاه المتسارع نحو إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
La aceleración de las actividades en una iniciativa que abarca todo el sistema se centrará en intervenciones intensivas en 25 países seleccionados. | UN | وستركز الجهود المتسارعة في المبادرة على نطاق المنظومة على تدخلات مكثفة في 25 بلدا مختارا. |
Una vez acordado el programa de aceleración de la ejecución de dichos acuerdos, el Gobierno y el FMLN emprenderán gestiones conjuntas para la obtención de los recursos de la comunidad internacional que aún sean necesarios; | UN | وما إن تتم الموافقة على البرنامج الخاص بتعجيل تنفيذ هذه الاتفاقات، فلسوف تبذل الحكومة والجبهة مساعي مشتركة للحصول من المجتمع الدولي على الموارد التي ما زالت لازمة. |
Fortalecimiento y aceleración de la cooperación internacional contra el terrorismo | UN | تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب وتسريع وتيرته |
Esas actividades se están ampliando como parte de la iniciativa para la aceleración de la lucha contra el paludismo en África. | UN | ويجري حاليا توسيع نطاق هذه اﻷنشطة كجزء من مبادرة التنفيذ المعجل لمكافحة الملاريا في أفريقيا. |
2. Reconoce la naturaleza global y abierta de la Internet y el rápido avance de las tecnologías de la información y las comunicaciones como fuerza impulsora de la aceleración de los progresos hacia el desarrollo en sus distintas formas; | UN | 2 - تسلم بالطبيعة العالمية والمفتوحة للإنترنت وبالتقدم السريع في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كقوة دافعة لتسريع خطى التقدم على طريق التنمية بمختلف أشكالها؛ |
Hoy puedo anunciar que necesitamos asistencia para crear un equipo de aceleración de los ODM como componente de nuestros esfuerzos nacionales de planificación para ayudar a lograr una mayor titularidad del Gobierno y la integración de los ODM. | UN | واليوم أستطيع أن أعلن أننا نحتاج إلى تكون فريق يضطلع بتسريع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية باعتبار ذلك عنصرا من عناصر جهودنا في التخطيط لتعزيز الملكية الحكومية وإدماج الأهداف الإنمائية للألفية. |
Prosigue el proceso de aceleración de los cambios políticos y económicos, aunque aún es frágil. | UN | وما زالت عملية إجــــراء تغييرات سياسية واجتماعية متسارعة ماضيـــة فـــي طريقها، حتى وإن تكن هشة. |
Pensamos que la liberalización plena del comercio y de los precios y la aceleración de la privatización han de permitirnos disminuir la crisis de nuestra economía. | UN | ونعتقد أن التحرير الكامل للتجارة واﻷسعار، واﻹسراع بعملية الخصخصة، سيتيحان الفرصة لتخفيف اﻷزمة في اقتصادنا. |
La aplicación del fallo producirá una reducción generalizada en las condiciones de vida de nuestros pueblos y una aceleración de la pobreza. | UN | وإن تنفيذ الحكم سيؤدي إلى تراجع عام في مستويات العيش لشعوبنا وتسارع الفقر، بينها. |