"acelerado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعجل
        
    • المعجلة
        
    • المتسارع
        
    • السريع في
        
    • معجلة
        
    • متسارعة
        
    • متسارع
        
    • معجَّلة
        
    • المتسارعة
        
    • الإسراع بالدخول في
        
    • المعجَّلة
        
    • معجّلة
        
    • خُطاها
        
    • السريع على تجديد
        
    • المعجّل
        
    Expirado el mandato de mantenimiento de la paz en Mozambique, cinco funcionarios extranjeros cedidos a las Naciones Unidas establecieron el programa acelerado de remoción de minas. UN وبعد انتهاء ولاية حفظ السلام في موزامبيق، أنشأ خمس موظفين مغتربين معارين إلى اﻷمم المتحدة البرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام.
    Ex Asesor Técnico Jefe del programa acelerado de las Naciones Unidas para la remoción de minas en Mozambique UN كبير المستشارين التقنيين السابق، برنامج اﻷمم المتحدة المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha iniciado un examen del futuro del programa acelerado de remoción de minas. UN وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية استعراضا لمستقبل برنامج إزالة اﻷلغام المعجلة.
    Claro que sí, pero el crecimiento acelerado de Emily causó daño severo en los cromosomas. Open Subtitles طبعاً أريد هذا ولكن نمو إيميلي المتسارع سبب ضرر كروموسومات شديد
    Las ventajas comparativas actuales en la agricultura ofrecen una base sólida para el desarrollo acelerado de las industrias agrícolas, consiguiendo así una mayor productividad mundial que pueda cubrir las crecientes necesidades alimentarias. UN وإن المزايا المقارنة القائمة في الزراعة تشكل أساسا صلبا للتطور السريع في الصناعات الزراعية، ومن ثم تحقيق مزيد من الإنتاجية العالمية لتلبية الاحتياجات الغذائية الآخذة في التضخم.
    Estamos convencidos de que la aprobación de este equilibrado proyecto de resolución dará apoyo político a los esfuerzos por crear un Oriente Medio pos enfrentamientos, basado en una amplia cooperación internacional y en el desarrollo económico acelerado de la región. UN ونحن مقتنعون أن اعتماد مشروع القرار المتوازن هذا سيوفر الدعم السياسي للجهود التي تبذل ﻹقامة شرق أوسط ما بعد المجابهة، على أساس تعاون دولي واسع النطاق وتنمية اقتصادية معجلة لتلك المنطقة.
    Ha dado señales de control motor acelerado, de alto reconocimiento espacial y razonamiento logico avanzado. Open Subtitles هو يظهر علامات متسارعة للتحكم الحركي. فضلاً إنه طفل ذكي وحركي ومتقدم في التفكير المنطقي.
    Sesenta niños liberianos que habían sido soldados están realizando un programa acelerado de reintegración en los campamentos de refugiados. UN ويتعرض ستون من الجنود الأطفال الليبريين السابقين لبرنامج متسارع من برامج إعادة الدمج في مخيمات اللاجئين.
    Ex Asesor Técnico Jefe del Programa acelerado de las Naciones Unidas para la remoción de minas en Mozambique UN كبير الاستشاريين التقنيين السابق، برنامج اﻷمم المتحدة المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق
    El UNICEF ha respondido con la preparación de su programa titulado Foco en la Educación para Todos en África a través de un programa acelerado de colaboración. UN وقد استجابت اليونيسيف بالتركيز على توفير التعليم للجميع في افريقيا من خلال البرنامج المعجل للتعاون.
    Se inició el trabajo de remoción de minas mediante la movilización con éxito de los recursos para el programa acelerado de remoción de minas. UN وقد بدأ العمل بشأن إزالة اﻷلغام من خلال تعبئة ناجحة للموارد للبرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام.
    Fondo Fiduciario para el Programa acelerado de remoción de minas en Mozambique UN الصندوق الاستئماني للبرنامج المعجل لإزالة الألغام في موزامبيق
    Por supuesto, la anulación del conjunto de la deuda constituye la solución más adecuada para garantizar el desarrollo acelerado de los países menos adelantados. UN ومع ذلك فإن إلغاء جميع الديون هو أصح حل بغية ضمان التنمية المعجلة للبلدان اﻷقل نموا.
    Recientemente se ha reasignado a un total de 219 funcionarios mediante el procedimiento acelerado de destinos. UN ويبلغ مجموع عدد الموظفين الذين أعيد تعيينهم مؤخراً بموجب إجراء عمليات التوظيف المعجلة 219 موظفاً.
    La situación se ve todavía más agravada por la proliferación de armamentos tecnológicamente avanzados, su mejora cualitativa mediante ensayos, el impulso acelerado de las ventas de armas y la acumulación incesante de las armas convencionales que UN ومما يزيد من تفاقم الحالة انتشار اﻷسلحة المتطورة، والتحسين النوعي لﻷسلحة عن طريق التجارب، والزخم المتسارع لمبيعات اﻷسلحة والتكديس المستمر لﻷسلحة التقليدية التي تشكل اﻷداة الرئيسية للحروب المحلية والصراعات المسلحة.
    Nos sumamos plenamente a las opiniones del Director General relativas a las impresionantes consecuencias ambientales y humanitarias del empleo acelerado de combustibles fósiles. UN ونتفق تماما مع آراء المدير العام المتعلقة بالنتائج البيئية واﻹنسانية المأساوية المترتبة على الاستعمال المتسارع للوقود اﻷحفوري.
    Las condiciones de vida deplorables imperantes en muchas zonas urbanas del mundo, unidas al deterioro acelerado de la calidad de la vida en otras, planteaban difíciles obstáculos para poder prevenir con éxito la delincuencia. UN وشكلت اﻷحوال المعيشية البائسة في مدن عديدة في العالم، والتي يضاف إليها التدهور السريع في نوعية الحياة في مناطق أخرى، عوائق صعبة أمام النجاح في منع الجريمة.
    Desde hace algunos años, gracias al avance acelerado de sus reformas y de su desarrollo económico ha obtenido notables resultados en lo que se refiere al mejoramiento y la promoción de los derechos humanos fundamentales. UN وسمح لها، منذ بضع سنوات، التقدم السريع في إصلاحاتها وفي تنميتها الاقتصادية، الحصول على نتائج بارزة في تحسين النهوض بحقوق الانسان اﻷساسية.
    Esta determinación se debería manifestar mediante un proceso acelerado de negociaciones orientadas hacia el desarme nuclear, con el que están comprometidos los cinco Estados poseedores de armas nucleares en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي أن يتجلى هذا التعهد عن طريق عملية معجلة من المفاوضات موجهة نحو تحقيق نزع السلاح النووي الذي تلتزم به الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En la actualidad, la mayoría de los países en desarrollo están muy rezagados en este aspecto, y el desarrollo extremadamente acelerado de la tecnología de la información hace que esa distancia vaya aumentando rápidamente. UN وتعتبر جميع البلدان النامية حاليا متخلفة عن الركب السائر في هذا المضمار. وتزيد هذه الفجوة اتساعا بصورة متسارعة مع تطور تكنولوجيا المعلومات بالوتيرة المحمومة الراهنة.
    El resultado ha sido un descenso acelerado de todos los indicadores del desarrollo humano y un aumento considerable de las personas que viven por debajo del umbral de pobreza. UN وتجلى ذلك في هبوط متسارع لجميع المؤشرات الإنمائية والبشرية، وزيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون دون حد الفقر زيادة كبيرة.
    En el segundo semestre de 2010 comenzó un proceso acelerado de salida de los desplazados de los campamentos hacia sus distritos de origen. UN وبدأت في النصف الثاني من عام 2010 عملية معجَّلة لإعادة المشردين داخليا من المخيمات إلى محافظاتهم الأصلية.
    Sin embargo, el ritmo acelerado de cambio que presenciamos hoy no tiene precedentes y ha provocado conmociones en lo que fuera la progresión monótona de acontecimientos y ha convertido en histórica la era actual. UN لكن المتغيرات المتسارعة التي نشهدها اليوم لم يسبق لها مثيل، فقد هزت الحركة الرتيبة لﻷحداث وجعلتنا نعيش لحظات تاريخية حاسمة.
    Ese compromiso debe demostrarse a la mayor brevedad mediante un proceso acelerado de negociaciones y la plena aplicación de las 13 medidas prácticas para avanzar de manera sistemática y gradual hacia un mundo libre de armas nucleares, tal como se acordó en la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN وينبغي أن يتبدى هذا التعهد دون تأخير من خلال الإسراع بالدخول في عملية للمفاوضات، والتنفيذ الكامل للخطوات العملية ال13 للتقدم بانتظام واضطراد نحو عالم خال من الأسلحة النووية، حسبما اتفق عليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    A juicio del Grupo, las enseñanzas más importantes de la experiencia del Nuevo Programa y, por lo tanto, las condiciones necesarias para el éxito de toda iniciativa encaminada a promover el desarrollo acelerado de África incluyen las indicadas a continuación. UN يرى الفريق أن أهم الدروس المستفادة من تجربة برنامج العمل الجديد، وبالتالي ما تنطوي عليه التجربة من شروط لنجاح أي مبادرة جديدة ترمي إلى تحقيق التنمية المعجَّلة في أفريقيا تشمل الدروس التالية:
    Además de invertir en obras de infraestructura y productividad agrícola, Filipinas estaba desarrollando un plan acelerado de mitigación del hambre. UN وبالإضافة إلى الاستثمار في البنى التحتية والإنتاجية الزراعية، تقوم الفلبين بوضع خطة معجّلة للتخفيف من الجوع.
    d) El ritmo acelerado de la urbanización hace necesario repensar el transporte ecológico, el reciclado y la gestión de los desechos. UN (د) ويحتم التوسع الحضري السريع على تجديد النظر إلى التحول الأخضر، وإعادة التدوير، وإدارة النفايات.
    El PNUD está colaborando con las autoridades nacionales para transformar el programa acelerado de desminado en un ente nacional. UN ويتعاون أيضا البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية على تحويل برنامج إزالة الألغام المعجّل إلى كيان وطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus