"acelerados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعجلة
        
    • معجلة
        
    • تسريع
        
    • المسار السريع
        
    • المتسارعة
        
    • المستعجلة
        
    • متسارعة
        
    • المعجل
        
    • المعجّلة
        
    • المعجَّلة
        
    • مستعجلة
        
    • والمتسارعين
        
    • معجّلة
        
    • بالمسار السريع
        
    • السريعة المسار
        
    Una y otra vez Maldivas ha puesto de relieve la importancia de que prosigan los acelerados esfuerzos en aras de la realización del objetivo de las Naciones Unidas de completar el proceso de desarme. UN وقد أكدت ملديف المرة تلو اﻷخرى أهمية مواصلة الجهود المعجلة لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة لاستكمال عملية نزع السلاح.
    Los oficiales superiores que han seguido los cursos acelerados también recibirán capacitación adicional. UN كما سيحصل كبار الضباط الذين تلقوا الدورات التدريبية المعجلة على تدريب إضافي.
    Acceso universal a la educación primaria con especial atención a las niñas y programas acelerados de alfabetización para las mujeres. UN تعميم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات، وتنظيم برامج معجلة لمحو اﻷمية لدى النساء؛
    En algunos países la persistencia de los conflictos atenta contra una recuperación y un crecimiento acelerados. UN فالصراعات التي لا تفتر في بعض اﻷقطار تقعد باﻷمل المنشود في تسريع حركة الانتعاش والنمو.
    En los seis primeros meses de 2005 se han anunciado como procedimientos acelerados 72 puestos internacionales en el Sudán, Burundi, la República Democrática del Congo y la República Unida de Tanzanía. UN وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2005، أُعلن عن عدد يصل مجموعه إلى 72 وظيفة دولية في السودان، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية تنزانيا المتحدة في إطار إجراءات المسار السريع.
    Entre las consecuencias de los procesos migratorios acelerados e involuntarios están las siguientes: UN ويلاحظ، بين عواقب عمليات الهجرة المتسارعة والاضطرارية، ما يلي:
    Con arreglo a este plan, los refugiados guatemaltecos de Campeche y Quintana Roo que desean permanecer en México reciben documentos de inmigrantes y los que tienen hijos o cónyuges pueden acogerse a procedimientos de naturalización acelerados. UN وبموجب هذه الخطة، يزوﱠد اللاجئون الغواتيماليون في كامبيتشي وكوينتانا رو الراغبون في البقاء في المكسيك بوثائق هجرة، يحق ﻷولئك الذين لهم أطفال أو أزواج مكسيكيون الاستفادة من إجراءات التجنس المعجلة.
    Los procedimientos acelerados elaborados por la Comisión incluían: UN وتشمل اﻹجراءات المعجلة التي وضعتها اللجنة ما يلي:
    En cuanto a los proyectos de actividades de apoyo, los trámites acelerados han acortado el tiempo de trámite para varios países receptores. UN وفيما يتعلق بمشاريع الأنشطة التمكينية، أدّت الإجراءات المعجلة إلى تقصير فترة التجهيز في عدد من البلدان المتلقية.
    Los calendarios reflejan los trabajos no acelerados. UN تعكس الأطر الزمنية الأعمال غير المعجلة.
    Para aumentar la representación en los niveles superiores y de formulación de políticas se aplicarán mecanismos tales como la antigüedad acumulada y el uso prudente de los ascensos acelerados en los casos de méritos particulares, cuando corresponda. UN وسوف يجري تطبيق آليات من قبيل اﻷقدمية التجميعية والاستخدام الرشيد للترقيات المعجلة في حالات النساء المؤهلات بدرجة خاصة، حسب الاقتضاء، لزيادة تمثيل المرأة في الرتب العليا ورتب تقرير السياسات.
    Para superar la grave escasez de oficiales superiores, en el primero de tres cursos acelerados se ha comenzado a dar capacitación a unos 80 comisarios. UN وللتغلب على النقص الخطير في القيادات، بدأت الدورة اﻷولى من ثلاث دورات معجلة لتدريب نحو ٨٠ مأمورا.
    No obstante, los PMA que son Partes pueden optar por recurrir a los procedimientos ordinarios en vez de los acelerados para solicitar una financiación superior a esos límites. UN غير أن أقل البلدان نمواً الأطراف قد تقرر أن تتبع إجراءات عادية وغير معجلة لتقديم طلب بشأن الحصول على تمويل يتجاوز الحد الأقصى للتمويل.
    El Pakistán acoge con agrado la intención del Comité Especial de formular planes de acción acelerados para la descolonización de ciertos territorios. UN وأضاف أن باكستان ترحب بنية اللجنة الخاصة بوضع خطط عمل معجلة لإنهاء الاستعمار في بعض الأقاليم.
    En algunos países la persistencia de los conflictos atenta contra una recuperación y un crecimiento acelerados. UN فالصراعات التي لا تفتر في بعض اﻷقطار تقعد باﻷمل المنشود في تسريع حركة الانتعاش والنمو.
    También se necesitan procedimientos eficaces y acelerados de selección de expertos en la materia. UN ومن الضروري أيضا تسريع إجراءات اختيار الخبراء المعنيين.
    Durante los próximos 10 años, por consiguiente, el apoyo del sistema internacional a los procesos a nivel de los países habrá de orientarse a lograr que esos países y regiones realicen progresos acelerados para que puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en la fecha prevista. UN لذا يتوجّب خلال السنوات العشر القادمة توجيه الدعم الذي يوفّره النظام الدولي للعمليات القطرية نحو وضع هذه البلدان والمناطق على المسار السريع لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد.
    Muchas de esas esferas están relacionadas con el reto de seguir el ritmo de los cambios cada vez más acelerados que se producen dentro de las regiones y entre ellas. UN ويتعلق الكثير من هذه المجالات بالتحديات المتمثلة في مواكبة التغيرات المتسارعة داخل المناطق وفي ما بينها.
    No obstante, dada su complejidad, el ACNUR instó a que la posibilidad de la exclusión se produzca en los procedimientos ordinarios de asilo o en el contexto de unidades especializadas, y no en la fase de admisibilidad o en los procedimientos acelerados. UN غير أنه نظرا لطابع الاستبعاد المعقد، حثت المفوضيـــة على أن يتم النظر فيه في سياق إجراءات اللجوء العادية أو في سياق الوحدات المتخصصة، بدلا من النظر فيه في مرحلة المقبولية أو في إطار الإجراءات المستعجلة.
    Estamos presenciando cambios políticos y sociales acelerados con una frecuencia sin precedentes en la historia. UN وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ.
    Los países de África occidental han puesto a prueba una iniciativa complementaria para el programa del UNICEF para la supervivencia y el desarrollo acelerados del niño. UN وقد طرحت بلدان غرب أفريقيا، على سبيل الاختبار، مبادرة تكميلية لبرنامج اليونيسيف المعجل لتحقيق بقاء الطفل وتنميته.
    A este respecto, la Comisión recomienda que este sistema incluya incentivos como ascensos acelerados, como forma de motivar y recompensar al personal por la excelencia de su actuación, y también sanciones para las actuaciones deficientes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يشمل النظام، في جملة أمور، حوافز من قبيل الترقية المعجّلة كوسيلة لتحفيز الموظفين ومكافأتهم عن الأداء المتميز، وكذلك فرض الجزاءات على الأداء المتدني.
    Las estrategias que combinan servicios sistemáticos y programas acelerados de lucha contra enfermedades contribuyen de forma importante al logro del objetivo de desarrollo del Milenio relativo a la supervivencia de los niños, pues permiten evitar 2,5 millones de muertes todos los años y previenen innumerables episodios patológicos y casos de discapacidad. UN والاستراتيجيات المستندة إلى مزيج من الخدمات الاعتيادية والبرامج المعجَّلة للسيطرة على الأمراض أسهمت إلى حد كبير في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق ببقاء الطفل، مما ساعد على تجنب 2.5 مليون وفاة سنويا، وحال دون وقوع حالات لا تُعد ولا تُحصى من المرض والإعاقة.
    Un ejemplo de esa reestructuración es la introducción de procedimientos acelerados en casos en que el delincuente ha sido detenido in flagrante delicto. UN ومن أمثلة تلك التعديلات إجازة اتخاذ إجراءات مستعجلة في الحــالات التــي يضبــط فيهــا الجاني متلبسا.
    3. Sin embargo, si bien son necesarios nuestros esfuerzos nacionales, éstos no bastan para garantizar un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos, acelerados y equilibrados como base para mitigar los riesgos de vulnerabilidad económica y mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. UN 3- إلا أن جهودنا المحلية، وإن كانت ضرورية، لا تكفي لضمان تحقيق النمو والتنمية المطّردين والمتسارعين والمتوازنين كأساس لتخفيف حدة مخاطر الهشاشة الاقتصادية وتحسين مستويات معيشة شعوبنا.
    Se sugirió que, con ese fin, se previeran procedimientos acelerados en el estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وطُرح اقتراح بأن بالإمكان إدراج إجراءات معجّلة لهذا الغرض في النظام الأساسي لمحكمة المنازعات.
    Respuesta de la administración: Los procedimientos acelerados que hace poco puso en marcha el PNUD se revisan constantemente para asegurar su eficacia para acelerar y aumentar la eficiencia del apoyo que presta el PNUD en respuesta a las crisis en los países en los que se están aplicando. UN رد الإدارة: تجري بصورة مستمرة مراجعة أحكام البرنامج الإنمائي الخاصة المتعلقة بالمسار السريع التي نشرت حديثا من أجل تحقيق الفعالية في تسريع وتحسين كفاءة الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في سياق مواجهة الأزمات في البلدان التي تطبق فيها هذه الأحكام حاليا.
    La OSSI entiende que la aplicación de procedimientos de adquisición acelerados y una mayor delegación de autoridad en materia financiera son cuestiones de importancia primordial, en especial para las misiones de mantenimiento de la paz. UN ٦١ - ويرى المكتب أن اﻹجراءات الشرائية السريعة المسار وتفويض المزيد من السلطة المالية مسألتان بالغتا اﻷهمية، ولا سيما لبعثات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus