"acelerar el crecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعجيل بالنمو
        
    • تسريع النمو
        
    • تعجيل النمو
        
    • تسريع وتيرة النمو
        
    • الإسراع بالنمو
        
    • عجلة النمو
        
    • تعجيل نمو
        
    • سرعة النمو
        
    • لﻹسراع بالنمو
        
    • والتعجيل بالنمو
        
    • وتسريع النمو
        
    • تسارع النمو
        
    • التعجيل بنمو
        
    • للتعجيل بالنمو
        
    • تحقيق نمو أسرع
        
    Por lo tanto, mi Gobierno está decidido a acelerar el crecimiento económico con el fin de eliminar la pobreza de una vez por todas. UN ولهذا عقدت حكومتنا العزم على التعجيل بالنمو الاقتصادي لاستئصال شأفة الفقر بصفة نهائية.
    Esta experiencia muestra que las políticas que tienen por objeto orientar el empleo de los beneficios con el fin de acelerar el crecimiento pueden servir también para orientar la distribución: UN وتُظهر هذه التجربة أن السياسات الرامية إلى إدارة اﻷرباح بغية التعجيل بالنمو يمكن أن تفيد أيضاً في عملية إدارة التوزيع:
    Esa hipótesis exige de todos los Estados que hagan todo lo que puedan por acelerar el crecimiento y distribuir equitativamente los beneficios que aporta. UN وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل.
    Las reformas económicas en ese país han sido poco eficaces para acelerar el crecimiento y mitigar la pobreza. UN ولم تساعد الاصلاحات الاقتصادية في هذا البلد كثيرا في تعجيل النمو وتخفيف الفقر.
    Reafirmando que el Programa de Acción constituye un marco fundamental para una alianza mundial firme, cuyo objetivo es acelerar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا،
    Se trata de acelerar el crecimiento y, en consecuencia, de mejorar los niveles nacionales de productividad. Medidas de ejecución de la política UN ويكمن الغرض في الإسراع بالنمو وبالتالي تحسين مستويات الإنتاجية على الصعيد الوطني.
    Se considera necesario descubrir una combinación de políticas que permita acelerar el crecimiento restaurando a la vez el presupuesto fiscal y la balanza de pagos. UN وما يعتبر ضروريا هو اكتشاف توليفة السياسات التي تتيح التعجيل بالنمو وفي الوقت نفسه تعيد الميزانية المالية وميزان المدفوعات إلى حالة التوازن.
    Se han aplicado varias medidas de transferencia de ingresos, que son indispensables para proteger a los sectores vulnerables de la población durante un período de ajuste estructural tendiente a acelerar el crecimiento económico. UN وقد وضع عدد من تدابير تحويـــل الدخــل في موضعهـــا الصحيح. وهي تدابير لا مناص منها لحماية الشرائـــح المحرومة من السكان خلال فترة التكيف الهيكلي الرامية إلــى التعجيل بالنمو الاقتصادي.
    Por lo tanto, le corresponde a todos los países replantear sus políticas y estrategias económicas a fin de acelerar el crecimiento económico internacional y lograr el desarrollo equitativo. UN وعلى الدول إعادة النظر في سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية حتى يمكن التعجيل بالنمو الاقتصادي الدولي وتنشيطه وتحقيق التنمية العادلة.
    En un principio, los objetivos de esas instituciones fueron acelerar el crecimiento económico, estimular la creación de empleo, reducir la pobreza y promover el desarrollo. UN واﻷهداف اﻷساسية لهذه المؤسسات هي تسريع النمو الاقتصادي ورفع مستويات العمالة والحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    La globalización puede, al mismo tiempo, acelerar el crecimiento económico y agudizar las desigualdades de ingresos y riqueza. UN وفي الوقت ذاته يمكن للعولمة تسريع النمو الاقتصادي وإذكاء التفاوت في الدخل والثروة.
    Así pues, además del fortalecimiento de las estrategias para acelerar el crecimiento, el logro de un desarrollo de base amplia debe seguir ocupando un lugar destacado en los debates sobre política económica nacional. UN ولذلك فإنه بالإضافة إلى تدعيم الاستراتيجيات الرامية إلى تسريع النمو يجب أن تظل مسألة تحقيق التنمية على نطاق واسع من الأولويات في المناقشات الجارية بشأن السياسة الاقتصادية الوطنية.
    Por consiguiente, para acelerar el crecimiento no es indispensable una mayor concentración del ingreso en manos de los ricos. UN وهكذا فإن تعجيل النمو لا يتطلب بالضرورة تركزاً أكبر للدخل في أيدي اﻷغنياء.
    Los mayores ingresos derivados del petróleo permitieron al Gobierno aumentar los gastos, lo que contribuyó a acelerar el crecimiento de los sectores no petrolíferos. UN وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية.
    El bajo costo de la financiación facilitó las inversiones mundiales, contribuyendo así a acelerar el crecimiento mundial en 2004. UN وقد نجم عن انخفاض تكاليف الاقتراض والتمويل تسهيل إجراء الاستثمارات العالمية، فساهم في تعجيل النمو العالمي في عام 2004.
    El objetivo principal del programa de crecimiento acelerado y empleo es acelerar el crecimiento y las oportunidades de empleo con el fin de aumentar el bienestar. UN والهدف الرئيسي من برنامج تعجيل النمو والعمالة هو تسريع وتيرة النمو وإيجاد فرص العمل من أجل زيادة الرفاهية.
    Por lo que se refiere a las tecnologías de la información y las comunicaciones, la guía general las describe como un instrumento poderoso para acelerar el crecimiento y el desarrollo sostenible de base amplia y para reducir la pobreza. UN ويذكر تقرير الدليل التفصيلي لتنفيذ الإعلان أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة فعالة في تسريع وتيرة النمو ذي القاعدة العريضة والتنمية المستدامة، وفي الحد من الفقر.
    El objetivo de acelerar el crecimiento y desarrollo de forma sostenible ocupa un lugar destacado en el programa nacional de lucha contra la pobreza. UN وقالت إن هدف الإسراع بالنمو والتنمية بطريقة مستدامة هو من الأهداف الأساسية لخطة البلد لمحاربة الفقر.
    También es fundamental acelerar el crecimiento económico con miras a reducir la pobreza y la desigualdad, en particular entre las mujeres y los más vulnerables. UN ومن الضروري تسريع عجلة النمو الاقتصادي بهدف الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة، ولا سيما في أوساط النساء وأضعف الفئات.
    Expresó la convicción de que la cooperación Sur–Sur mediante la CTPD/CEPD contribuiría a acelerar el crecimiento económico nacional de los países en desarrollo y su participación activa en el proceso de globalización económica. UN وأعرب عن إيمانه بأن التعاون بين بلدان الجنوب سيؤدي من خلال التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية إلى تعجيل نمو الاقتصاد الوطني في البلدان النامية ويكفل اشتراكها على نحو فعال في عملية العولمة الاقتصادية.
    Los países con una fuerza laboral creciente y todavía relativamente joven tal vez consigan acelerar el crecimiento. UN قد تستطيع البلدان التي توجد فيها قوى عاملة متنامية وشابة نسبيا أن تزيد من سرعة النمو فيها.
    Esos países consideran que el sistema de las Naciones Unidas es un medio para atender a sus necesidades estratégicas de acelerar el crecimiento económico y mejorar su competitividad en el mercado mundial. UN وتنظر تلك البلدان الى منظومة اﻷمم المتحدة على أنها وسيلة لسد الاحتياجات الاستراتيجية لﻹسراع بالنمو الاقتصادي وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷسواق العالمية.
    La mundialización debería ser una fuerza poderosa y dinámica para fortalecer la cooperación y acelerar el crecimiento y el desarrollo. UN إن العولمة ينبغي أن تكون قوة دينامية وقادرة على تعزيز التعاون والتعجيل بالنمو والتنمية.
    Aprovechar la tecnología agrícola permite transformar el desarrollo y acelerar el crecimiento. UN واستغلال التكنولوجيا الزراعية يوفر القدرة على تحويل التنمية وتسريع النمو.
    Estos avances contribuyen a acelerar el crecimiento. UN وهذه المكاسب تسهم في تسارع النمو.
    Se utilizaban criterios relacionados o no con la organización para acelerar el crecimiento de la empresa. UN وأضاف أن نُهُجاً عضوية وغير عضوية تُستخدم في التعجيل بنمو الشركة.
    Los países en desarrollo consideran muy importante tener acceso a la ciencia y la tecnología como medio de acelerar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين.
    Según otro punto de vista, una mayor participación en el comercio y en las inversiones internacionales era la fórmula acreditada para acelerar el crecimiento y reducir la pobreza, lo que indicaba la necesidad de acelerar el ritmo de integración con el debido apoyo de las instituciones financieras e internacionales. UN وأُبدي رأي آخر مفاده أن المشاركة في التجارة والاستثمار الدوليين مشاركة أكمل هي صيغة ثبتت جدواها من أجل تحقيق نمو أسرع وتخفيف وطأة الفقر، مما يوحي بضرورة زيادة خطى التكامل والإدماج، بدعم مناسب من المؤسسات المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus