"acelerar el proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعجيل بعملية
        
    • تسريع عملية
        
    • الإسراع بعملية
        
    • تعجيل عملية
        
    • الإسراع في عملية
        
    • للتعجيل بعملية
        
    • التعجيل في عملية
        
    • للإسراع بعملية
        
    • لتسريع عملية إعادة
        
    • تعجل بعملية
        
    • لتعجيل عملية
        
    • تسارع بعمليات
        
    • بتسريع عملية
        
    • والتعجيل بعملية
        
    • بالتعجيل بعملية
        
    Es necesario acelerar el proceso de desmovilización, lo que, según se prevé afectará a cerca de 20.000 soldados. UN وثمة حاجة الى التعجيل بعملية التسريح، التي ينتظر أن تؤثر في حوالي ٠٠٠ ٢٠ جندي.
    iii) acelerar el proceso de atribución de tierras a las poblaciones afrocolombianas e indígenas; UN `3` التعجيل بعملية منح الأراضي للسكان الكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين؛
    El resultado de esas negociaciones probablemente no satisfaga las expectativas de quienes quieren acelerar el proceso de negociación. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    Es sumamente importante que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos con el fin de acelerar el proceso de ratificación y facilitar la entrada en vigor del TPCE. UN ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Abrigamos la esperanza de que la declaración que se acompaña y la presente carta ayuden a acelerar el proceso de la sucesión y a llegar a una solución justa. UN ونأمل أن يساعد البيان المرفق وهذه الرسالة في تعجيل عملية الخلافة والوصول إلى تسوية عادلة.
    Es importante acelerar el proceso de reclutamiento para sustituir al personal que se retira y garantizar que se haga de modo que no se ponga en peligro la seguridad ni el bienestar del personal sobre el terreno. UN ومن الأهمية بمكان الإسراع في عملية التوظيف لشغل وظائف الموظفين المقدمين دون مقابل الخارجين من الخدمة، ولضمان أن تجرى عملية الإنهاء التدريجي بحيث لا تتعرض فيها سلامة ورفاه العاملين في المواقع للخطر.
    Por mi parte, estoy determinado a continuar mis esfuerzos para acelerar el proceso de aplicación. UN ومن جهتي، فإنني عاقد العزم على مواصلة بذل جهودي للتعجيل بعملية التنفيذ.
    En la sección VI se estudia el modo de acelerar el proceso de diversificación incluido el papel del sector privado. UN ويناقش الفرع السادس كيفية التعجيل بعملية التنويع، بما في ذلك دور القطاع الخاص.
    Se estaba tratando de acelerar el proceso de descolonización para el advenimiento de un mundo libre de colonialismo en el siglo XXI. UN وينصب التركيز اﻵن على التعجيل بعملية انهاء الاستعمار من أجل ولوج القرن الحادي والعشرين بعالم خال من الاستعمار.
    En este orden de ideas, sería indispensable acelerar el proceso de reformas del sistema judicial. UN وفي مثل هذه الظروف، سيكون من الحتمي التعجيل بعملية اصلاح النظام القضائي.
    Estamos haciendo todo lo que está a nuestro alcance para acelerar el proceso de integración económica en la comunidad mundial como socio en pie de igualdad, y estableciendo estrechos lazos de colaboración con nuestros vecinos y con todos los países del mundo. UN كما إننا نبذل كل ما في وسعنا من أجل التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي مع دول العالم من منطلق الشريك الكامل. كذلك، فإننا نعمل على تنمية التعاون الوثيق سواء مع جيراننا أو مع سائر دول العالم.
    La necesidad de acelerar el proceso de ratificación del TPCE debe ser nuestro objetivo común. UN ويجب أن تشكل الحاجة إلى تسريع عملية التصديق على المعاهدة هدفا مشتركا لنا.
    Nos recuerda la complejidad de las tareas emprendidas por las Naciones Unidas y la necesidad de acelerar el proceso de reforma. UN وهو يذكرنا بتعقد المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تسريع عملية اﻹصلاح.
    El proceso de paz abarca, entre otras cosas, las negociaciones de los comités multinacionales encaminadas a acelerar el proceso de cambio en el Oriente Medio. UN لقد تضمنت عملية السلام فيما تضمنته مباحثات اللجان المتعددة اﻷطراف التي استهدفت تسريع عملية تغيير الشرق اﻷوسط.
    A fin de asegurar su credibilidad en los años por venir, hay que acelerar el proceso de reforma. UN ولضمان مصداقية المجلس في السنوات المقبلة لا بد من الإسراع بعملية إصلاحه.
    Asimismo, se decidió acelerar el proceso de integración africana mediante la rápida aplicación del Tratado de Abuja por el que se establece la Comunidad Económica Africana. UN كذلك تقرر الإسراع بعملية الإدماج في أفريقيا عن طريق سرعة تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    El segundo conjunto, o elementos adicionales de las políticas, tiene por finalidad acelerar el proceso de reforma microeconómica. UN والمجموعة الثانية، أو عناصر السياسات الاضافية، ترمي الى تعجيل عملية اصلاح الاقتصاد الجزئي.
    La ASEAN animó a este país a acelerar el proceso de reforma política y pidió la puesta en libertad de los líderes políticos detenidos. UN وقد شجعت الرابطة ميانمار على الإسراع في عملية الإصلاح السياسي وطالبتها بإطلاق سراح الزعماء السياسيين رهن الاحتجاز.
    Examina las estrategias, planes y políticas de desarrollo industrial de los países de la región y presenta propuestas para acelerar el proceso de desarrollo industrial; UN استعراض استراتيجيات وخطط وسياسات التنمية الصناعية لبلدان المنطقة وتقديم مقترحات للتعجيل بعملية التنمية الصناعية؛
    Hay que acelerar el proceso de desarme y la transferencia de recursos de la seguridad basada en la defensa a la seguridad social. UN كما يجب التعجيل في عملية نزع السلاح وتحويل الموارد من اﻷمن الدفاعي المنحى إلى اﻷمن الاجتماعي.
    :: Medidas temporales o de corto plazo para acelerar el proceso de creación de un entorno propicio; UN :: التدابير المؤقتة والقصيرة الأجل للإسراع بعملية تهيئة بيئة مواتية؛
    Acogiendo con beneplácito, a este respecto, la Conferencia internacional de apoyo a la economía palestina para la reconstrucción de Gaza, celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto) el 2 de marzo de 2009, e instando a que se desembolsen los fondos prometidos a fin de acelerar el proceso de reconstrucción, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالمؤتمر الدولي لدعم الاقتصاد الفلسطيني لإعادة إعمار غزة، المعقود في شرم الشيخ، مصر في 2 آذار/مارس 2009، وإذ تحث على صرف المبالغ المتعهد بها لتسريع عملية إعادة الإعمار،
    Por su parte, los países que se encuentran en buena posición en la escala de la riqueza y el poder deben acelerar el proceso de desmovilización parcial y de conversión de las actividades de defensa. UN أما الدول اﻷكثر غنى وقوة فيجب أن تعجل بعملية التسريح الجزئي للجيش وتحويل الصناعات الدفاعية إلى صناعات مدنية.
    35. Se intensificarán los esfuerzos para acelerar el proceso de repatriación voluntaria. UN ٥٣- وستبذل جهود أخرى لتعجيل عملية العودة الطوعية الى الوطن.
    6. Insta a todos los Estados que hayan firmado el Tratado pero aún no lo hayan ratificado, en particular aquéllos cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor, a acelerar el proceso de ratificación con miras a que concluya satisfactoriamente cuanto antes; UN 6 - تحث جميع الدول التي وقعت على المعاهدة ولم تصدق عليها بعد، وخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن تسارع بعمليات التصديق بغية الانتهاء من هذه العمليات بنجاح في أقرب وقت ممكن؛
    En 1999 y en 2001 se celebraron dos conferencias de los Estados que ya han ratificado ese instrumento para decidir medidas para acelerar el proceso de ratificación y facilitar la entrada en vigor del Tratado. UN وعقد مؤتمران للدول المصدقة على المعاهدة في عامي 1999 و 2001 للنظر في التدابير الكفيلة بتسريع عملية التصديق عليها وتسهيل دخولها حيز النفاذ.
    En el documento se establecen medidas a nivel nacional encaminadas a fortalecer los programas de desarrollo económico y social, estimular la producción de las fábricas, mejorar la corriente de créditos, intensificar la inversiones y acelerar el proceso de reforma agraria. UN وتنص هذه الوثيقة على اتخاذ تدابير على نطاق البلد ترمي إلى تعزيز برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وحفز اﻹنتاج في المصانع؛ وتحسين تدفق القروض؛ وتكثيف الاستثمارات؛ والتعجيل بعملية اﻹصلاح الزراعي.
    Asimismo, el Gobierno está solicitando el apoyo y la participación de la comunidad internacional para buscar nuevas formas de acelerar el proceso de recuperación de la sociedad y reconciliación nacional. UN وبالمثل، فإن الحكومة تلتمس دعم المجتمع الدولي وإشتراكه في السعي ﻹيجاد السبل الكفيلة بالتعجيل بعملية شفاء المجتمع والوفاق الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus