"acelerar el ritmo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسريع وتيرة
        
    • والتعجيل بخطى
        
    • التعجيل بخطى
        
    • زيادة سرعة
        
    • وتسريع وتيرة
        
    • زيادة خطى
        
    • التعجيل بوتيرة
        
    • الإسراع بخطى
        
    • الإسراع بوتيرة
        
    • تعجيل سرعة
        
    • تعجيل وتيرة
        
    • وتعجيل خطى
        
    • للإسراع بوتيرة
        
    La Junta considera que es preciso acelerar el ritmo de los preparativos para la aplicación de las IPSAS. UN ويرى المجلس أنه من الضروري تسريع وتيرة الاستعدادات المتخذة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Para afianzar los logros que hemos hecho, tendremos que acelerar el ritmo de nuestras actividades y crear rápidamente iniciativas con repercusiones visibles en el ámbito social. UN ولتوطيد المكاسب التي حققناها، نحتاج إلى تسريع وتيرة أنشطتنا والشروع بسرعة في مبادرات إجتماعية ستكون لها آثار مرئية.
    Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación y mejorar la productividad y la competitividad, UN وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، وحماية البيئــة، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    El representante explicó que no quedaba más remedio que aumentar la contribución de la mujer a la economía si se quería acelerar el ritmo de desarrollo. UN وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية.
    Sin embargo, recientemente se lograron resultados apreciables porque el programa empezó a acelerar el ritmo de sus actividades. UN بيد أنه سجلت نتائج ملموسة مؤخرا بعد أن بدأ البرنامج في زيادة سرعة الأنشطة التي يضطلع بها.
    c) Mejorar la calidad de la fuerza de trabajo y acelerar el ritmo de la capacitación para el empleo; UN (ج) الارتقاء بمستوى تأهيل القوة العاملة وتسريع وتيرة التدريب أثناء العمل؛
    Según otro punto de vista, una mayor participación en el comercio y en las inversiones internacionales era la fórmula acreditada para acelerar el crecimiento y reducir la pobreza, lo que indicaba la necesidad de acelerar el ritmo de integración con el debido apoyo de las instituciones financieras e internacionales. UN وأُبدي رأي آخر مفاده أن المشاركة في التجارة والاستثمار الدوليين مشاركة أكمل هي صيغة ثبتت جدواها من أجل تحقيق نمو أسرع وتخفيف وطأة الفقر، مما يوحي بضرورة زيادة خطى التكامل والإدماج، بدعم مناسب من المؤسسات المالية الدولية.
    Hay que acelerar el ritmo de tramitación de los juicios, sobre todo teniendo en cuenta el creciente volumen de trabajo. UN وينبغي التعجيل بوتيرة إجراءات المحاكمة خاصة في ضوء حجم العمل المتزايد.
    Es imperativo acelerar el ritmo de la paz y conseguir acreditar sus dividendos directa y urgentemente al pueblo. UN ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة.
    Asimismo, es necesario acelerar el ritmo de los progresos que se están haciendo para adaptar el apoyo de los donantes a las estrategias de los países. UN وعلاوة على ذلك، يتعين الإسراع بوتيرة التقدم للمواءمة بين ما يقدمه المانحون من دعم وما تضعه البلدان من استراتيجيات.
    También ha subrayado la acuciante necesidad de acelerar el ritmo de aplicación para que tenga un efecto notable. UN كما أنها أكدت الحاجة الملحَّة إلى تسريع وتيرة التنفيذ إذا أردنا أن نحصل على أي نتائج ملموسة.
    Somos partidarios de acelerar el ritmo de trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونحن نؤيد تسريع وتيرة العمل في إصلاح مجلس الأمن.
    Con urgencia se necesitan esfuerzos intensificados de todos los países Miembros para acelerar el ritmo de avance hacia la consecución de los Objetivos. UN والمطلوب من كل بلد عضو مضاعفة الجهود على وجه الاستعجال من أجل تسريع وتيرة خطواتنا صوب إنجاز تلك الأهداف.
    Queremos acelerar el ritmo de transformación de la India en colaboración con la comunidad internacional. UN إننا نود تسريع وتيرة التحول في الهند بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación económica y mejorar la productividad y la competitividad, UN " وإذ تسلّم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، وحماية البيئــة، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías ecológicamente racionales, pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación económicas y mejorar la productividad y la competitividad, UN وإذ تسلّم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، وحماية البيئــة، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías ecológicamente racionales, pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación económicas y mejorar la productividad y la competitividad, UN وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    Ahora deberíamos dedicarnos a acelerar el ritmo de aplicación de manera que los objetivos se puedan cumplir dentro de los plazos estipulados o, aún mejor, incluso antes de lo previsto. UN وينبغي أن يكون توجهنا الآن نحو التعجيل بخطى التنفيذ بحيث يمكن إنجاز الأهداف ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها، ويكون من الأفضل لو تحققت قبل المواعيد المحددة.
    Su principal desafío será entonces acelerar el ritmo de crecimiento, para lo cual el desarrollo tardío ofrece la ventaja de poder saltar algunas etapas tecnológicas y desplazarse así más rápidamente hacia la frontera de las posibilidades de la producción internacional. UN وسيكون التحدي الرئيسي عندئذ زيادة سرعة معدل النمو: وهو وضع يمكنها فيه، كبلدان تأخر نموها، من تجاوز بعض مراحل التكنولوجيا وبالتالي في التحرك بسرعة نحو إمكانية اﻹنتاج الدولي الرائد.
    Dialogforum recomendó formular una política de tierras integral, acelerar el ritmo de la reforma agraria y restaurar los derechos tradicionales de los pueblos indígenas sobre la tierra. UN وأوصى محفل الحوار بوضع سياسة متكاملة للأراضي، وتسريع وتيرة إصلاح الأراضي، وتحديد وصون الحقوق التقليدية للسكان الأصليين في أراضيهم(144).
    Según otro punto de vista, una mayor participación en el comercio y en las inversiones internacionales era la fórmula acreditada para acelerar el crecimiento y reducir la pobreza, lo que indicaba la necesidad de acelerar el ritmo de integración con el debido apoyo de las instituciones financieras e internacionales. UN وأُبدي رأي آخر مفاده أن المشاركة في التجارة والاستثمار الدوليين مشاركة أكمل هي صيغة ثبتت جدواها من أجل تحقيق نمو أسرع وتخفيف وطأة الفقر، مما يوحي بضرورة زيادة خطى التكامل والإدماج، بدعم مناسب من المؤسسات المالية الدولية.
    Hubo acuerdo sobre la necesidad de acelerar el ritmo de la reconstrucción y mejorar la seguridad. UN وكان هناك اتفاق بشأن الحاجة إلى التعجيل بوتيرة إعادة الإعمار وتعزيز الأمن.
    acelerar el ritmo de reforma de las Naciones Unidas y crear un mecanismo renovado y muy eficaz son los objetivos comunes que comparten todos los países. UN إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان.
    El siguiente paso será acelerar el ritmo de la ejecución y aumentar la cuantía de las inversiones, ya que los costos de la degradación superan al de las medidas de prevención. UN وستكون الخطوة القادمة الإسراع بوتيرة التنفيذ ورفع مستوى الاستثمار حيث إن التكلفة الناشئة عن التدهور تفوق تكلفة التدابير الوقائية.
    En la sesión plenaria celebrada al final de la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia de Desarme, destaqué la importancia de acelerar el ritmo de las negociaciones del TPCE durante la tercera parte del mismo. UN في الجلسة العامة عند نهاية دورة المؤتمر الثانية، أكدت على تعجيل سرعة مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال دورة المؤتمر الثالثة.
    El constante desplazamiento que hace que más de 800.000 haitianos sigan viviendo en condiciones precarias pone de manifiesto a diario la necesidad de acelerar el ritmo de los esfuerzos de reconstrucción. UN ويعد التشرد المستمر واستمرار ظروف المعيشة المحفوفة بالخطر لما يربو على 000 800 من الهايتيين مما يُـذكِّـر يوميا بالحاجة إلى تعجيل وتيرة جهود إعادة البناء.
    Tal vez el impulso más espectacular para el desarrollo de las PYME proceda de los adelantos científicos y tecnológicos que permitirán sustituir las técnicas de producción anticuadas y acelerar el ritmo de desarrollo y modernización de los productos. UN ولعل أروع دفعة من أجل تنمية مؤسسات المناطق الريفية هي في مضمار التقدم العلمي والتكنولوجي من أجل استبدال تقنيات الانتاج التي انقضى عهدها وتعجيل خطى تطوير المنتجات وتحديثها.
    Es, por consiguiente, tanto más decisivo que los países adopten medidas para acelerar el ritmo de reducción del hambre. UN ولذلك فمن المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للإسراع بوتيرة الحد من الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus