"acelerar los avances" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعجيل بإحراز التقدم
        
    • التعجيل بإحراز تقدم
        
    • بالتعجيل بإحراز تقدم
        
    • تسريع التقدم
        
    • تسريع وتيرة التقدم
        
    • للتعجيل بالتقدم
        
    • تعجيل التقدم
        
    • التعجيل بإحراز التقدم
        
    • التعجيل بالتقدم المحرز
        
    • الإسراع بإحراز تقدم
        
    • الإسراع بوتيرة التقدم
        
    • تعجيل وتيرة التقدم
        
    • تسريع وتيرة التقدّم
        
    • وللتعجيل بإحراز تقدم
        
    • تسريع خطى التقدم
        
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del primer Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 70 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 71 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    En reconocimiento de ello, debemos explorar vías para acelerar los avances en el desarrollo en una manera que complemente la labor de otras partes del sistema de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales económicos y sociales. UN واعترافا منا بذلك، ينبغي أن نستكشف الطرق التي يمكننا بها التعجيل بإحراز تقدم بشأن التنمية على نحو مكمل لأعمال الأجزاء الأخرى من الأمم المتحدة والهيئات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى.
    Con la convergencia de estas medidas que se refuerzan mutuamente, y si se aprovecha el renovado compromiso de los gobiernos de acelerar los avances en estas esferas, es posible, sin duda alguna, mejorar la protección de los niños contra la violencia y prevenir su práctica en los entornos laborales. UN ومع تلاقي هذه الإجراءات التي يدعم بعضها بعضا، ومع الاستفادة من تجدد التزام الحكومات بالتعجيل بإحراز تقدم في هذه المجالات، فإن هناك إمكانية لا يمكن إنكارها للنهوض بحماية الأطفال من العنف ومنع حدوثه في سياقات العمل.
    Al acercarse rápidamente el año 2010, somos cada vez más conscientes de la necesidad de acelerar los avances si queremos cumplir aunque sea parcialmente nuestros compromisos. UN وبينما يقترب عام 2010 سريعا، فإننا ندرك بصورة متزايدة أننا يتعين علينا تسريع التقدم لكي نقترب من الوفاء بتعهداتنا على أي نحو.
    acelerar los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN 1 - تسريع وتيرة التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 72 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 74 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 75 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    Nos comprometemos a acelerar los avances hacia el logro del sexto Objetivo de Desarrollo del Milenio por, entre otros, los siguientes medios: UN 76 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    Los participantes se mostraron dispuestos a trabajar conjuntamente con otros asociados para promover la alfabetización sanitaria para acelerar los avances hacia la consecución de los ODM y combatir las enfermedades no transmisibles. UN وكان المشاركون على استعداد للسعي إلى العمل مع شركاء آخرين لتعزيز محو الأمية الصحية بحيث يجري التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الأمراض غير المعدية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) presta apoyo a los procesos nacionales dirigidos a acelerar los avances en materia de desarrollo humano con miras a erradicar la pobreza por medio del desarrollo, un crecimiento económico equitativo y sostenido y el fomento de la capacidad. UN يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمليات الوطنية بهدف التعجيل بإحراز تقدم في مجال التنمية البشرية، بهدف القضاء على الفقر من خلال التنمية، وتحقيق النمو الاقتصادي المتكافئ والمستدام، وتنمية القدرات.
    8. Reafirma además el compromiso contraído en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de acelerar los avances en la erradicación de la pobreza extrema y el hambre; UN 8 - تعيد كذلك تأكيد الالتزام المتعهد به في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية بالتعجيل بإحراز تقدم من أجل القضاء على الفقر المدقع والجوع()؛
    8. Reafirma además el compromiso contraído en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de acelerar los avances en la erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015; UN 8 - تعيد كذلك تأكيد الالتزام المتعهد به في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية بالتعجيل بإحراز تقدم من أجل القضاء على الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015()؛
    Mientras tanto, es preciso acelerar los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي الوقت ذاته، يتعين تسريع التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Será necesario aplicar un enfoque amplio a las iniciativas destinadas a acelerar los avances para las mujeres y las niñas que permita el ejercicio de todos sus derechos. UN وستتطلب الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم في تنفيذ هذه الأهداف لصالح النساء والفتيات اتباع نهج شامل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين يراعي كافة حقوقهن.
    Por consiguiente, el examen previsto para 2008 debe aprovecharse como una oportunidad para acelerar los avances. UN وبالتالي، ينبغي أن يستخدم استعراض عام 2008 كفرصة للتعجيل بالتقدم.
    Muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia crítica de hacer progresos decisivos en la actual ronda de negociaciones comerciales multilaterales a fin de acelerar los avances en materia de desarrollo y de reducción de la pobreza. UN وأكدت وفود كثيرة على الأهمية الأساسية لإحراز تقدم حاسم في الجولة الحالية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، بغية تعجيل التقدم بشأن تحقيق التنمية والحد من الفقر.
    No obstante, la experiencia adquirida en los últimos 12 años puede aplicarse para acelerar los avances hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN بيد أنه يمكن الاستفادة من تطبيق الخبرة المكتسبة خلال السنوات الاثني عشر الماضية في التعجيل بإحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pero, a fin de acelerar los avances hacia la educación primaria universal, la mayoría de los países también deberán acelerar un esfuerzo concertado para contratar y capacitar a maestros. UN غير أنه بغية التعجيل بالتقدم المحرز من أجل تحقيق التعليم الابتدائي للجميع سوف يحتاج معظم البلدان أيضا إلى التعجيل بالجهود المتضافرة لتوظيف المدرسين وتدريبهم.
    La oradora también expresa el deseo de acelerar los avances hacia la creación de una institución nacional de derechos humanos. UN كما لاحظت أيضاً الرغبة في الإسراع بإحراز تقدم نحو إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    En el documento final, los dirigentes mundiales reconocieron que era necesario acelerar los avances hacia la eliminación de las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo mediante una cooperación internacional reforzada, así como una participación plena y efectiva de todos los países en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN ففي الوثيقة الختامية، أقر قادة العالم بالحاجة إلى الإسراع بوتيرة التقدم نحو سد الفجوات القائمة في التنمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من خلال تعزيز التعاون الدولي وكذلك مشاركة البلدان بشكل تام وفعال في اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي.
    Ahora, que faltan solo dos años hasta la fecha límite para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es preciso acelerar los avances en los países menos adelantados que se han quedado a la zaga. UN ونظرا لأنه لم يعد يفصلنا عن موعد تحقيق الأهداف الإنمائية سوى سنتين، ينبغي تعجيل وتيرة التقدم في أقل البلدان نموا المتخلفة عن الركب.
    El Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de 2013 reconoció que en muchas esferas, incluida la sostenibilidad del medio ambiente, había que acelerar los avances y tomar medidas más audaces. UN وأقر " التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013 " بضرورة تسريع وتيرة التقدّم المحرَز واتخاذ إجراءات أكثر جرأة في العديد من المجالات، ومن بينها الاستدامة البيئية.
    A fin de acelerar los avances hacia el logro sostenible de los objetivos fundamentales citados, la Junta Ejecutiva decidió en 1997 que las principales características del sistema de asignaciones debían ser las siguientes: UN 3 - وللتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الرئيسية المذكورة أعلاه بشكل مستدام، قرر المجلس التنفيذي في عام 1997 أن تكون المعالم الرئيسية لنظام التوزيع على النحو التالي:
    Se deben acelerar los avances hacia la consecución de las metas para proporcionar a todos los países menos adelantados acceso al mercado libre de aranceles para sus exportaciones. UN ويجب تسريع خطى التقدم لبلوغ المؤشرات القياسية باستفادة جميع البلدان الأقل نموا من إمكانية وصول صادراتها إلى الأسواق معفاة من الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus