"acelerar los progresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعجيل بإحراز تقدم
        
    • تسريع التقدم المحرز
        
    • تسريع وتيرة التقدم
        
    • التعجيل بالتقدم المحرز
        
    • التعجيل بإحراز التقدم
        
    • بالتعجيل بإحراز تقدم
        
    • عجلة التقدم
        
    • الإسراع بخطى التقدم
        
    • بتسريع التقدم
        
    • تسريع خطى التقدم
        
    • تعجيل التقدم
        
    • لتسريع التقدم
        
    • للتعجيل بإحراز التقدم
        
    • بالتعجيل بإحراز التقدم
        
    • بتسريع وتيرة التقدم
        
    69. Algunos tratados prevén la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. UN 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة.
    Esperamos también que los resultados de la Ronda de Doha de negociaciones, que se celebrará a finales de este mes, contribuyan a acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo. UN ونأمل كذلك في أن تساهم نتائج جولة مفاوضات الدوحة في أواخر هذا الشهر في التعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Consideramos que, si tenemos éxito con esa iniciativa, podremos acelerar los progresos respecto de los objetivos de desarrollo de Milenio y que, cuando llegue 2015, Vanuatu podrá proporcionar un informe más positivo a la Asamblea. UN ونحن نرى أنه إذا نجحنا في القيام بذلك، فسنتمكن من تسريع التقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وأنه بحلول عام 2015 ستتمكن فانواتو من تقديم تقرير أكثر إيجابية إلى الجمعية.
    Los gobiernos de los países en desarrollo tienen que desempeñar un papel esencial para acelerar los progresos. UN 83 - ولحكومات البلدان النامية دور أساسي في تسريع وتيرة التقدم.
    Se espera que la reunión conduzca a una serie de observaciones y recomendaciones sobre cómo acelerar los progresos en esas esferas. UN ومن المتوقع أن يفضي الاجتماع إلى اعتماد عدد من الأفكار والتوصيات بشأن كيفية التعجيل بالتقدم المحرز في هذه المجالات.
    Que el sistema de las Naciones Unidas informara sobre las mejores prácticas contribuiría a acelerar los progresos. UN وسوف يكون من شأن تقاسم منظومة الأمم المتحدة لأفضل الممارسات التعجيل بإحراز التقدم اللازم.
    La CARICOM se ha comprometido a acelerar los progresos hacia la consecución de los ODM, con inclusión de los relativos a la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وأبرز أن الجماعة الكاريبية ملتزمة بالتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تلك المرتبطة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Sin embargo, a fin de acelerar los progresos en la promoción de la igualdad entre los géneros, Ucrania necesitaría movilizar recursos nacionales e internacionales. UN ولاحظت أن دفع عجلة التقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين سيتطلب من أوكرانيا تعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    El objetivo general del mandato de la Representante Especial es acelerar los progresos en la aplicación de las recomendaciones del estudio. UN 5 - ويتمثل الهدف العام لولاية الممثلة الخاصة في الإسراع بخطى التقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Los indicios observados recientemente de un aumento de los precios podrían tener un efecto perjudicial en los esfuerzos para acelerar los progresos en la reducción de la pobreza. UN ويمكن أن يكون للشواهد التي حدثت مؤخرا من زيادة أسعار الأغذية آثارا سيئة على الجهود الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم في الحد من الفقر.
    En su sesión final, el Foro subrayó la necesidad de acelerar los progresos en pro de la educación para todos y formuló un llamamiento a los gobiernos para que establecieran metas y plazos firmes para el logro de esos objetivos. UN وأكد المحفل، في دورته اﻷخيرة، على ضرورة التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير التعليم للجميع، وطلب من الحكومات أن تضع أهدافا وجداول زمنية مؤكدة لبلوغ هذه اﻷهداف. الخلاصة
    71. Algunos tratados prevén, y en algunos casos exigen, la adopción de medidas especiales temporales en circunstancias concretas para ayudar a acelerar los progresos hacia la igualdad. UN 71- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة.
    Se hace hincapié en el fortalecimiento del liderazgo nacional con miras a acelerar los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينصب التركيز على تعزيز القيادة الوطنية بهدف تسريع التقدم المحرز صوب الأهداف الإنمائية للألفية.
    A su juicio, deben adoptarse medidas especiales de carácter temporal para la selección de personal a fin de acelerar los progresos. UN وهي ترى أنه ينبغي تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة في عملية اختيار الموظفين بغرض تسريع التقدم المحرز.
    Los análisis y asociaciones establecidos en el marco de la esfera prioritaria 5 con frecuencia son decisivos para acelerar los progresos en cada sector. UN وغالباً ما يكون للدراسات التحليلية التي توضع وللشراكات التي تُقام في إطار مجال التركيز 5 دور أساسي في تسريع وتيرة التقدم في كل قطاع على حدة.
    Nos complace que la Asamblea General haya acordado que la Reunión de alto nivel se centrará en acelerar los progresos para el cumplimiento de los ODM. UN ويسعدنا أن الجمعية العامة اتفقت على أن يركِّز الاجتماع العام الرفيع المستوى على تسريع وتيرة التقدم صوب بلوغ تلك الأهداف.
    Hizo hincapié, sobre todo, en la ayuda a los pequeños territorios insulares y recomendó que se reforzara el apoyo que ya se prestaba a los territorios y se elaboraran programas de asistencia con objeto de acelerar los progresos alcanzados en los sectores económico y social. UN وركزت بصفة خاصة على المعونة المقدمة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة، وأوصت بتعزيز الدعم الموفر بالفعل لهذه اﻷقاليم، وبوضع برامج للمساعدة تستهدف التعجيل بالتقدم المحرز بهذه اﻷقاليم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    acelerar los progresos en pos de los Objetivos más lejanos UN التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي حادت عن المسار
    En la medida 5 se pone de relieve el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de acelerar los progresos concretos encaminados al logro del desarme nuclear, como se especifica en las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN ويسلط الإجراء 5 الضوء على التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتعجيل بإحراز تقدم ملموس يؤدي إلى نزع السلاح النووي، على النحو المحدد في الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2000.
    Sin embargo, a fin de acelerar los progresos en la promoción de la igualdad entre los géneros, Ucrania necesitaría movilizar recursos nacionales e internacionales. UN ولاحظت أن دفع عجلة التقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين سيتطلب من أوكرانيا تعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    A fin de acelerar los progresos hacia la reducción a la mitad de los casos nuevos de infección entre los consumidores de drogas inyectables para 2015, el ONUSIDA proporcionó directrices destinadas a los países para que definan objetivos para el acceso universal para los consumidores de drogas inyectables. UN 34 - وبغية الإسراع بخطى التقدم صوب خفض عدد الإصابات الجديدة بين متعاطي المخدرات بالحقْن إلى النصف عام 2015، أصدر البرنامج المشترك دليلا يوفر التوجيه للبلدان في عملية تحديد أرقام مستهدفة تستهدف تحقيق إمكانية وصول الخدمات إلى جميع متعاطي المخدرات بالحقْن.
    Las dos primeras categorías representan una reserva considerable de mujeres cualificadas que, si se mantuviera, permitiría acelerar los progresos hacia la paridad entre los géneros. UN وتمثل الفئتان الأوليان تجمُعاً كبيرا للنساء المؤهلات، اللاتي إن تم الاحتفاظ بهن لقمن بتسريع التقدم نحو المساواة بين الجنسين.
    Que el sistema de las Naciones Unidas informe sobre las mejores prácticas contribuiría a acelerar los progresos. UN ومن شأن إمداد الأمم المتحدة المشاركين بمعلومات عن أفضل الممارسات، المساعدة على تسريع خطى التقدم.
    En 2005 se complementó la Iniciativa con la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda a fin de acelerar los progresos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2005، استكملت تلك المبادرة بالمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين للمساعدة في تعجيل التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora es el momento de trabajar colectivamente, bilateralmente, y a nivel nacional para acelerar los progresos hacia el logro de los ODM y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ولقد حان الآن وقت العمل الجماعي والثنائي وعلى الصعيد الوطني لتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Entre las recomendaciones para acelerar los progresos figuran las de promover la función de liderazgo, mejorar la supervisión y la rendición de cuentas, y aplicar más rigurosamente las normas vigentes. UN ومن بين التوصيات المطروحة للتعجيل بإحراز التقدم أن تتولى القيادة العليا دور الراعي في هذا الأمر، وتعزيز الرصد والمساءلة، ومزيد من الحزم في تنفيذ السياسات القائمة.
    Nos comprometemos a acelerar los progresos en la promoción de la salud pública mundial para por, entre otros, los siguientes medios: UN 73 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم في مجال تعزيز الصحة العامة للجميع على الصعيد العالمي، بطرق منها:
    En la Conferencia de examen de 2010, los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso inequívoco de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares con miras al desarme nuclear, de conformidad con el artículo VI, y se comprometieron a acelerar los progresos en las medidas encaminadas a lograr el desarme nuclear. UN وفي المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد عام 2010، أكدت مجددا الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامها بتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية بشكل قاطع بحيث يفضي ذلك إلى نزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة، والتزمت تلك الدول بتسريع وتيرة التقدم في اتخاذ خطوات تفضي إلى نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus