Toda delegación, incluida la mía propia, deberá esforzarse mucho para formular el mejor texto que sea aceptable para todas partes. | UN | ويجب على جميع الوفود، ومنها وفدي، أن تسعى جاهدة لتقديم أفضل صيغة لغوية مقبولة لجميع الأطراف. |
Finlandia viene tratando, desde hace largo tiempo, de determinar los derechos a las zonas tradicionales de los samis de una manera que sea aceptable para todas las partes. | UN | وتسعى فنلندا منذ وقت طويل إلى تحديد الحقوق المتصلة بالمناطق التقليدية للصاميين بطريقة مقبولة لجميع الأطراف. |
Creo que el texto sería aceptable para todas las delegaciones y más respetuoso para con la Asamblea General. | UN | وأعتقد أن هذه الصياغة قد تكون مقبولة لدى جميع الوفود وتعبر عن احترام أكبر للجمعية العامة. |
Recientemente se ha observado que la posición de Ucrania, que no forma parte de ningún bloque, resulta aceptable para todas las partes por corresponder a un interlocutor imparcial. | UN | فقد اتضح للتو أن وضع أوكرانيا كدولة غير طرف في أي كتلة يجعلها مقبولة من جميع اﻷطراف بوصفها محاورا محايدا. |
Apreciamos y encomiamos los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk por lograr una solución pacífica que resulte aceptable para todas las partes en el conflicto. | UN | ونحن نقدر ونمتدح الجهود التي يبذلهـا الرؤساء المشاركون لمؤتمر منسك وصولا الى حل سلمي تقبله جميع اﻷطراف في النزاع. |
Las recomendaciones constituirían una solución de transacción aceptable para todas las partes. | UN | وستكون التوصيات المستخلصة حلا توافقيا يقبله جميع اﻷطراف. |
Mi delegación considera que sólo una solución política negociada puede ser mutuamente aceptable para todas las partes en el conflicto. | UN | ويرى وفدي أنه لن يحظى بقبول جميع الأطراف سوى حل سياسي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Sin un arreglo político global aceptable para todas las partes, la presencia y las actividades actuales de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina siguen siendo invalorables. | UN | ففي غياب تسوية سياسية شاملة مقبولة لجميع اﻷطراف، يبقى وجود القوة وأنشطتها في الوقت الحاضر في البوسنة والهرسك أكبر من أن تقدر بثمن. |
Si no se resuelve dicha cuestión básica de forma aceptable para todas las etnias de la nación, la solución de otras cuestiones menores seguirá siendo tan difícil como siempre. | UN | وبدون القدرة على حل هذه المسألة اﻷساسية بطريقة مقبولة لجميع اﻷعراق القومية، فإن القضايا الفرعية اﻷخرى ستظل تتسم بصعوبة أكبر مما كانت عليه في أي وقت سابق. |
En relación con la esencia de la enmienda propuesta por la delegación de Azerbaiyán, la Unión Europea espera que se pueda progresar sustancialmente en la tarea de encontrar una base para una solución negociada del conflicto de Nagorno-Karabaj que sea aceptable para todas las partes. | UN | وفيما يتعلق بمضمون التعديل الذي اقترحه وفد أذربيجان، فإن الاتحاد اﻷوروبي يحدوه اﻷمل في أن يتسنى إحراز تقدم جوهري في إيجاد أساس لتسوية تفاوضية للصراع في ناغورني قرباخ تكون مقبولة لجميع اﻷطراف. |
Esperábamos, desde el comienzo de los trabajos, que este tema pudiese ser objeto de un documento aceptable para todas las delegaciones. | UN | وقد كنا نأمل، عندما بدأ العمل، أن يكون من الممكن صياغة وثيقة مقبولة لدى جميع الوفود بشأن هذا البند. |
Los miembros del Grupo de Contacto sabían que el plan de paz podía no ser aceptable para todas las partes, y en particular para los serbios de Bosnia. | UN | وأدرك أعضاء فريق الاتصال أن خطة السلام قد تكون مقبولة لدى جميع اﻷطراف، ولا سيما صرب البوسنة. |
Tengo que decir que las delegaciones trabajaron duro en su intento por llegar a un enunciado de los temas que fuera aceptable para todas las delegaciones. | UN | يجدر بي القول إن الوفود عملت بجدّ من أجل محاولة إيجاد صيغة للبنود تكون مقبولة من جميع الوفود. |
A este respecto, la Unión Europea acoge con beneplácito las consultas y contactos que mantienen actualmente los clanes y facciones somalíes con el propósito de lograr un arreglo político aceptable para todas las partes interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمشاورات والاتصالات الجارية بين العشائر والفصائل الصومالية بغرض التوصل الى تسوية سياسية مقبولة من جميع اﻷطراف المعنية. |
Está dispuesto a aceptar cualquiera de las formulaciones que se han propuesto y a mantener una postura flexible a fin de encontrar una solución aceptable para todas las partes. | UN | وأبدى استعداده لقبول أي صياغة من الصياغات المقترحة واحتفاظه بموقف مرن بغية التوصل الى حل تقبله جميع اﻷطراف. |
Manifestaron que preferían que las cuestiones relativas a las minorías se trataran de una manera aceptable para todas las partes interesadas. | UN | وأعربوا عن تفضيلهم لاتباع نهج تجاه معالجة قضايا الأقليات تقبله جميع الأطراف المعنية. |
Se necesita todavía un marco jurídico integral que abarque todos los aspectos del problema y contenga una definición de terrorismo aceptable para todas las partes. | UN | وقال إنه مازال مطلوب وضع إطار قانوني شامل، يغطي كل جانب من جوانب المشكلة ويتضمن تعريفا للإرهاب يقبله جميع الأطراف. |
Aprueba también la inclusión del crimen de desapariciones forzosas y el hecho de que parezca haber una definición de ese delito aceptable para todas las delegaciones. | UN | كما توافق على إدراج جريمة الاختفاء القسري نظرا ﻷن تعريف تلك الجريمة يحظى، فيما يبدو، بقبول جميع الوفود. |
Su Gobierno lamenta la falta de consenso y considera que debería encontrarse una solución aceptable para todas las partes a través del diálogo. | UN | وتأسف حكومته لعدم التوصل إلى توافق للآراء وتعتقد أنه ينبغي إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة عن طريق الحوار. |
Debemos alcanzar un acuerdo aceptable para todas las partes que garantice que el Consejo pueda desempeñar sus funciones sin complicaciones de conformidad con la Carta. | UN | وأخيرا، نأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف، وتضمن أداء مجلس الأمن لمهامه التي نص عليها الميثاق، دون أية معوقات. |
Sin embargo, después de más de dos decenios de deliberaciones, no hemos logrado un impulso que nos conduzca hacia una solución aceptable para todas las partes interesadas. | UN | مع ذلك، وبعد أكثر من عقدين من المناقشات، لم ننجح في حشد الزخم الضروري للتوصل إلى حل مقبول لكل الأطراف المهتمة. |
El texto propuesto se basa en lo que se ha aceptado en otras resoluciones, con la esperanza de que resulte aceptable para todas las delegaciones. | UN | واستند النص المقترح إلى ما كان مقبولاً في قرارات أخرى، على أمل أن يكون مقبولاً لدى جميع الوفود. |
En mi informe de 19 de noviembre de 1993 (A/48/607-S/26769) expresé la esperanza de que ese acuerdo condujera al logro de una paz global en la región, aceptable para todas las partes interesadas. | UN | وقــد أعربـت فــي تقريـري المـؤرخ ٩١ تشريـن الثانـي/نوفمبـر ١٩٩٣ )A/48/607-S/26769( عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاتفاق إلى سلام شامل في المنطقة تقبل به جميع اﻷطراف المعنية. |
Dada su influencia internacional, estamos plenamente convencidos de que los cuatro miembros del Cuarteto podrán desempeñar un papel decisivo para encontrara una solución justa y definitiva aceptable para todas las partes. | UN | وبحكم الثقل الدولي للأعضاء الأربعة، فإننا على اقتناع بأنهم قادرون على القيام بدور حاسم في إيجاد تسوية نهائية ومنصفة تقبل بها جميع الأطراف. |
La hoja de ruta sigue representando una base seria para solucionar el conflicto, aceptable para todas las partes. | UN | وتظل خريطة الطريق أساساً سليماً جداً لتسوية للنزاع تقبلها كل الأطراف. |