"aceptables para todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقبولة لجميع
        
    • مقبولة لدى جميع
        
    • مقبولة من جميع
        
    • مرضية لهم
        
    • تقبل بها جميع
        
    • بقبول جميع
        
    Creemos que, con los esfuerzos conjuntos de todos los países, el próximo año podremos obtener resultados positivos aceptables para todas las partes. UN ونعتقد أننا بالجهود المشتركة التي تبذلها جميع البلدان، سنتمكن في العام المقبل من تحقيق نتائج ايجابية مقبولة لجميع اﻷطراف.
    Determinan las esferas en las que hace falta adoptar medidas para facilitar la reintegración y tratan de encontrar soluciones aceptables para todas las partes. UN ويقوم هؤلاء بتحديد المناطق التي يلزم فيها اتخاذ تدابير لتيسير إعادة اﻹدماج وإيجاد حلول مقبولة لجميع اﻷطراف.
    Analizar las posibilidades de gestionar el desarrollo y la transferencia de biotecnología de formas que sean aceptables para todas las partes interesadas. UN :: استكشاف امكانيات إدارة تطوير التكنولوجيا الأحيائية ونقلها بأساليب مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    No debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. UN ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف.
    Su delegación espera que de la labor de estos grupos de trabajo surjan conclusiones aceptables para todas las partes interesadas. UN وذكرت أن وفدها يثق في أن اﻷفرقة العاملة ستصل إلى نتائج مقبولة من جميع اﻷطراف المعنية.
    Los Estados Unidos se han sumado a otras delegaciones para, de buena fe, elaborar textos que fueran aceptables para todas las delegaciones y recibieran un apoyo generalizado. UN وقد انضمت الولايات المتحدة إلى وفود أخرى في إطار مساعي النوايا الحسنة لوضع نصوص مرضية لهم وتحظى بتأييدهم.
    En Ginebra y en las capitales de la ex federación debe prevalecer la voluntad de lograr acuerdos aceptables para todas las partes. UN ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق.
    Del informe también se desprende que, cuando existe la voluntad política para afrontar los problemas, pueden hallarse y adoptarse soluciones eficientes y prácticas aceptables para todas las partes interesadas. UN ويستشف من التقرير أنه لو توفرت اﻹرادة السياسية للتصدي للمشكلات فسيصبح من الممكن ابتداع حلول فعالة وعملية تحظى بقبول جميع اﻷطراف المعنية وتنفيذها في الواقع.
    Era, pues, menester que el Comité Especial redoblara sus esfuerzos a fin de hallar soluciones aceptables para todas las cuestiones pendientes contenidas en esos capítulos. UN ولذلك، ينبغي للجنة المخصصة أن تضاعف جهودها لايجاد حلول مقبولة لجميع المسائل المعلقة في تلك الفصول.
    En la reunión se exploraron arreglos alternativos para la distribución de puestos del nuevo gobierno de unidad nacional que fueran aceptables para todas las partes. UN وفحص الاجتماع الترتيبات البديلة لتوزيع الحقائب في حكومة الوحدة الوطنية الجديدة التي يمكن أن تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    El mediador debe reaccionar con rapidez a los acontecimientos y proponer soluciones viables que sean aceptables para todas las partes. UN وينبغي أن يستجيب الوسيط بسرعة للتطورات، وأن يتمكن من اقتراح حلول مستدامة تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Por ello me dedicaré en los próximos días a buscar fórmulas aceptables para todas las delegaciones que, espero, nos permitan emprender sin más tardar nuestros trabajos de fondo. UN ولهذا السبب، سأحاول في الأيام القادمة، الوصول إلى صيغة تكون مقبولة لجميع الوفود وآمل أن تتيح لنا البدء في عملنا الأساسي دون مزيد من التأخير.
    8.3 Las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se integrarán con contingentes procedentes de países que sean aceptables para todas las Partes. UN ٨ - ٣ اختيار العناصر التي تتألف منها قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من بلدان مقبولة لجميع الأطراف.
    Además, se encomendó a la misión que determinase si existían otras opciones, dentro del plazo previsto en el Acuerdo, que resultaran aceptables para todas las partes y garantizaran un mecanismo transparente e inclusivo, en que quedara representada la voluntad del pueblo iraquí. UN كما كُلّفت البعثة بتحديد ما إذا كانت هناك خيارات أخرى، ضمن الإطار الزمني للاتفاق، مقبولة لجميع الأطراف وتضمن قيام آلية شفافة وشاملة، لتمثيل إرادة الشعب العراقي.
    En cuanto al artículo 39, los Estados Unidos apoyaban un texto que alentara el recurso a procedimientos de arreglo de controversias diferentes, aceptables para todas las partes. UN وبالنسبة للمادة ٩٣، أيدت الولايات المتحدة نصاً يحث على استعمال إجراءات بديلة لحل النزاعات تكون مقبولة لدى جميع اﻷطراف.
    Con la ayuda de un análisis de las causas fundamentales de este problema, esperamos poder encontrar soluciones equilibradas y viables que sean aceptables para todas las Partes. UN ونأمل في التوصل إلى حلول متوازنة وعملية مقبولة لدى جميع اﻷطراف وذلك بناء على تحليل السبب الجذري لهذه المسألة.
    Es una condición fundamental para que las negociaciones tengan éxito y para reconciliar las diferencias que permitan llegar a la adopción de decisiones que sean aceptables para todas las partes. UN كما أنه شرط جوهري لنجاح المفاوضات والتوفيق بين الخلافات وصولاً إلى قرارات مقبولة لدى جميع الأطراف.
    En Camboya los diversos métodos y tipos de actividades creaban dificultades a la hora de determinar objetivos aceptables para todas las partes. UN وقال إن تعدد مناهج ونوعيات الأنشطة في كمبوديا يتسبب في صعوبة تحديد أهداف مقبولة من جميع الأطراف.
    En Camboya los diversos métodos y tipos de actividades creaban dificultades a la hora de determinar objetivos aceptables para todas las partes. UN وقال إن تعدد مناهج ونوعيات الأنشطة في كمبوديا يتسبب في صعوبة تحديد أهداف مقبولة من جميع الأطراف.
    En cuanto a la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental, creada mediante el Tratado de Bangkok, Francia, junto con sus asociados del P5, reanudó el diálogo con los países de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) para encontrar soluciones a las dificultades detectadas que sean aceptables para todas las partes interesadas. UN وفيما يتعلق بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والتي أنشأتها معاهدة بانكوك، فقد استأنفت فرنسا، مع شركائها في مجموعة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، الحوار مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغية إيجاد حلول مقبولة من جميع الأطراف المعنية بالصعوبات التي تم تحديدها.
    Los Estados Unidos se han sumado a otras delegaciones para, de buena fe, elaborar textos que fueran aceptables para todas las delegaciones y recibieran un apoyo generalizado. UN وقد انضمت الولايات المتحدة إلى وفود أخرى في إطار مساعي النوايا الحسنة لوضع نصوص مرضية لهم وتحظى بتأييدهم.
    El Presidente reiteró también que aceptaba el marco de cinco criterios para la certificación propuesto por el Representante Especial del Secretario General, y lo alentó a que siguiera desempeñando un papel constructivo entre los distintos interesados para lograr que las elecciones se celebraran en la fecha prevista y sobre la base de criterios aceptables para todas las partes. UN وأكد الرئيس مجددا قبوله بإطار المعايير الخمسة للتصديق، الذي اقترحه الممثل الخاص للأمين العام، السيد تشوي، وشجّعه على مواصلة القيام بدور بنّاء وسط مختلف أصحاب المصلحة لكفالة إجراء الانتخابات في موعدها المحدد، وعلى أساس معايير تقبل بها جميع الأطراف.
    La Conferencia es una oportunidad para fortalecer la confianza en el proceso multilateral y hallar soluciones que sean aceptables para todas las partes y bienvenidas por los pueblos de todas las naciones. UN 11 - وأردف قائلا إن المؤتمر كان فرصة لتعزيز الثقة في العملية المتعددة الأطراف وإيجاد حلول تحظى بقبول جميع الأطراف وبترحيب شعوب جميع الأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus