"aceptación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبول النظام
        
    • يقبل به
        
    • القبول من
        
    • القبول به
        
    • القبول لدى
        
    • التقبل
        
    • القبول المنصوص عليها في
        
    • بقبول
        
    • القبول الذي
        
    • وبقبول حكومة رواندا
        
    • نحو قبول
        
    • لهذا الطراز
        
    • قبول للنظام
        
    • قبول نظام
        
    • قبول التعددية
        
    Facilita la aceptación del sistema por los usuarios. UN :: يسهّل قبول النظام من جانب المستخدمين.
    Facilita la aceptación del sistema por los usuarios. UN :: يسهّل قبول النظام من جانب المستخدمين.
    " Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa, una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. " UN ' ' حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة``.
    Es un fraude en realidad, una forma de ganarse la aceptación del mundo y especialmente de las mujeres, que son mi único interés real. Open Subtitles إنّها احتيال فعلًا طريقة لكسب القبول من العالم وبالأخص من النساء
    Para alentar una adhesión universal, la aceptación del mismo deberá ser una condición para todas las exportaciones nucleares. [9.7] UN وللتشجيع على التزامه عالمياً، يجب أن يكون القبول به شرطاً لكل الصادرات النووية. [9.7]
    f) Se encarga de la aplicación y el funcionamiento de los componentes financieros del sistema integrado de información de gestión, Umoja, que reemplazará progresivamente los actuales sistemas, incluidos el Sistema de Planificación de los Recursos Institucionales (IMIS) y el sistema Sun, proporcionando especificaciones con respecto a los cambios y realizando pruebas de aceptación del usuario. UN (و) تنفيذ وتشغيل العناصر المالية لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة، أوموجا، الذي سيحل تدريجيا محل النظم الحالية، بما في ذلك نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام صن (SUN)، بتوفير المواصفات المتعلقة بإدخال التغييرات وإجراء اختبارات القبول لدى المستعمل.
    El artículo 22 se refiere a las modalidades de esa aceptación y está redactado de manera que facilite la aceptación del Estatuto como un todo y de la competencia de la Corte en asuntos individuales. UN وتتعلق المادة ٢٢ بطرائق هذا القبول، وترد صياغتها بطريقة تسهﱢل قبول النظام اﻷساسي ككل واختصاص المحكمة في الدعاوى الفردية على السواء.
    42. En relación con el artículo 22, algunas delegaciones opinaron que procedía distinguir entre la aceptación del estatuto y la aceptación de la competencia de la corte. UN ٤٢ - باﻹشارة الى المادة ٢٢، استنسبت بعض الوفود التمييز بين قبول النظام اﻷساسي وقبول اختصاص المحكمة.
    En el caso de los demás crímenes, la distinción entre la aceptación del estatuto de la Corte y la de su competencia ayudará a los signatarios a acelerar los procedimientos de ratificación y a promover la universalidad. UN أما فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى، فإن التمييز بين قبول النظام اﻷساسي للمحكمة وقبول اختصاصها سيساعد اﻷطراف الموقعة على التعجيل بإجراءات التصديق ويعزز العالمية.
    El desarrollo de la solución de gestión del combustible y la aceptación del sistema en determinadas operaciones de mantenimiento de la paz está en marcha para 2009/10. UN ويجري خلال الفترة ٢٠٠٩/٢٠١٠ تطوير حل إدارة الوقود وعملية قبول النظام في عمليات مختارة لحفظ السلام.
    Otras delegaciones destacaron que la competencia inherente no podía considerarse incompatible con la soberanía de los Estados, pues dimanaría de un acto de soberanía como era la aceptación del estatuto. UN ٣٩ - شددت وفود أخرى على أنه لا يمكن اعتبار الاختصاص اﻷصيل منافيا لسيادة الدولة ﻷنه ينبع من عمل من أعمال السيادة، ألا وهو قبول النظام اﻷساسي.
    A. aceptación del Estatuto UN قبول النظام اﻷساسي
    Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa, una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. UN حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة.
    Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa, una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. UN حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة.
    " Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa, una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. " UN " حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة. "
    Según el derecho internacional general, un Estado podía formular un acto sin necesidad de que participara otro Estado, con la intención de producir determinados efectos jurídicos, y sin necesidad de ninguna forma de aceptación del destinatario o de los destinatarios. UN ويمكن للدولة، طبقاً للقانون الدولي العام، أن تلجأ إلى فعل انفرادي دون حاجة إلى مشاركة دولة أخرى، بقصد إحداث آثار قانونية معينة، ودون حاجة إلى أي شكل من أشكال القبول من جانب الجهة أو الجهات الموجه إليها الفعل.
    Para alentar una adhesión universal, la aceptación del mismo deberá ser una condición para todas las exportaciones nucleares. [9.7] UN وللتشجيع على التزامه عالمياً، يجب أن يكون القبول به شرطاً لكل الصادرات النووية. [9.7]
    Para evitar esos problemas es necesaria una mayor aceptación del islam en el seno de la sociedad alemana. UN وللحيلولة دون تكرر هذه المشاكل ينبغي أن تتحقق درجة أكبر من التقبل للاسلام في المجتمع اﻷلماني.
    Aunque parezca exagerado considerar que la comunicación de Austria no tiene ningún efecto jurídico, la comunicación del Perú muestra claramente que una objeción tardía no afecta la presunción de aceptación del párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena. UN ولئن كان اعتبار بلاغ النمسا عديم الأثر من الناحية القانونية يبدو ضربا من المغالاة، فإن بلاغ بيرو يقيم البرهان الساطع على أن الاعتراض المتأخر لا يحول دون سريان قرينة القبول المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيات فيينا.
    La Corte no ha expresado en su Opinión un juicio con respecto a la aceptación del principio de las represalias en el cuerpo de derecho internacional moderno. UN لم تعرب المحكمة في فتواها عن رأي فيما يتعلق بقبول مبدأ اﻷعمال الانتقامية في مجمل القانون الدولي الحديث.
    - Una muestra se dejó en la empresa después de haber sido utilizada durante la prueba de aceptación del banco de ensayos estáticos de turbobombas, importado por medio de la empresa en abril de 1990; UN - تركت عينة واحدة في الشركة بعد استخدامها خلال اختبار القبول الذي أجري في نيسان/ أبريل ١٩٩٠ علـى المنصـة الثابتـه الخاصـة باختبار المضخات التوربينية المستوردة عــن طريق الشركة.
    15. Acoge también con beneplácito la cooperación del Gobierno de Rwanda con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Relator Especial y la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, y su aceptación del despliegue de oficiales de derechos humanos en todo el territorio del país; UN " ١٥ - ترحب أيضا بما أبدته حكومة رواندا من تعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومع المقرر الخاص والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا وبقبول حكومة رواندا نشر موظفين ميدانيين معنيين بحقوق اﻹنسان في مختلف أنحاء البلد؛
    Ese mecanismo es un paso importante para la aceptación del imperativo de paz tan esencial para el desarrollo. UN وهذه اﻵلية هي خطوة هامة إلى اﻷمام نحو قبول حتمية السلم من أجل التنمية.
    Efectuar, antes de cualquier decisión de reanudar la producción, un replanteamiento de las condiciones de aceptación del producto con miras a lograr un funcionamiento más fiable, endureciendo los criterios de ensayo y de aceptación. UN تقدير كلفة إجراءات التحسين التي يمكن تصورها لهذا الطراز من الذخائر أو من أنظمة التفجير في حال استئناف الصنع.
    Se han realizado progresos en una atmósfera profesional y pragmática, frente al clima emocionalmente tenso de Roma, lo que posiblemente es un indicio de la creciente aceptación del Estatuto. UN 2 - ومضى يقول إن تقدما أحرز في جو من المهنية والجدية، إذا ما قورن بالمناخ المشحون بالعواطف الذي كان سائدا في روما، وهو ما قد يكون دلالة على نشوء توجه نحو قبول للنظام الأساسي على نطاق أوسع.
    La aceptación del Estatuto de Roma por más de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en un período de sólo seis años es un logro notable, pero la meta en definitiva sigue siendo la universalidad. UN 19 - ومضى يقول إن قبول نظام روما الأساسي من جانب أكثر من نصف الدول أعضاء الأمم المتحدة في فترة لا تتعدى 6 سنوات يعد إنجازا مرموقا وإن كان الهدف النهائي ما زال يتمثل في تحقيق العالمية.
    Los gobiernos también deben racionalizar su política en materia de inmigración y asilo con vistas a promover una mayor aceptación del multiculturalismo. UN كما يجب على الحكومات أن تنسق سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء بغية العمل على زيادة قبول التعددية الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus