"aceptación por los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبول الدول
        
    • بقبول الدول
        
    • لقبول الدول
        
    • موافقة الدول
        
    Sin embargo, reiteró que existía una diferencia fundamental entre la aceptación por los Estados de la competencia de la Corte y la conformidad de sus actos con el derecho internacional. UN غير أنه أكدت وجود فارق أساسي بين قبول الدول لاختصاص المحكمة وتوافق أعمالها مع القانون الدولي.
    Además, los tratados que establecían el principio aut dedere aut judicare brindarían una orientación valiosa con respecto a la obligación dado que había una prueba presunta pero no suficiente de su aceptación por los Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدات المنشئة لمبدأ التسليم أو المحاكمة ستوفر توجيها له قيمته فيما يتعلق بالالتزام، ولو أن ذلك لن يكون، للوهلة الأولى، دليلا كافيا على قبول الدول لها.
    Además, la aceptación por los Estados del Protocolo Adicional del OIEA reforzará la función de verificación del Organismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قبول الدول للبروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية أن يعزز دور الوكالة في مجال التحقق.
    Esta posición, sin embargo, está condicionada por la creciente aceptación por los Estados del legítimo interés de la comunidad internacional por los derechos humanos, y por el hecho de que la soberanía del Estado debe ir acompañada de un ejercicio adecuado de la responsabilidad estatal. UN غير أن هذا الوضع محدود بقبول الدول المتزايد للاهتمام المشروع للمجتمع الدولي بحقوق اﻹنسان، وبحقيقة أن سيادة الدولة ينبغي أن تصاحبها ممارسة ملائمة لمسؤوليتها.
    Quienes apoyaban una lista de crímenes más amplia sugirieron también que una lista restrictiva no ofrecía garantía alguna de aceptación por los Estados, ni de consenso sobre su contenido. UN ورأى أيضا مؤيدو وضع قائمة أكثر شمولا للجرائم أن القائمة التقييدية لا توفر ضمانا لقبول الدول ولا لتحقيق توافق في اﻵراء بشأن محتوياتها.
    aceptación por los Estados Miembros del mecanismo propuesto de despliegue rápido de una lista de guardia de 100 personas UN موافقة الدول الأعضاء على الآلية المقترحة لتوفير 100 شخص يكونون جاهزين للانتشار السريع عند استدعائهم
    Además, la aceptación por los Estados del Protocolo Adicional del OIEA reforzará la función de verificación del Organismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن قبول الدول للبروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية أن يعزز دور الوكالة في مجال التحقق.
    Artículo 23. De la aceptación por los Estados de la competencia para el enjuiciamiento de los crímenes enumerados en el artículo 22 UN المادة ٢٣ - قبول الدول الاختصاص بالنظر في الجنايات المدرجة في المادة ٢٢
    Proyecto de artículo 23. De la aceptación por los Estados de la competencia de la Corte para el enjuiciamiento de los crímenes enumerados en el artículo 22 UN مشروع المادة ٢٣ - قبول الدول الاختصاص بالنظر في الجنايات المدرجة في المادة ٢٢
    Artículo 23. De la aceptación por los Estados de la competencia de la Corte para el enjuiciamiento de los crímenes enumerados en el artículo 22 UN المادة ٢٣ - قبول الدول الاختصاص بالنظر في الجنايات المدرجة في المادة ٢٢
    La limitación de la competencia de la corte a los crímenes más graves aumentaría su aceptación por los Estados, le daría mayor eficacia y facilitaría el estudio de otras cuestiones relativas a su establecimiento. UN واقتصار اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة يؤدي إلى تشجيع قبول الدول للمحكمة على نطاق واسع، ويزيد من فعاليتها وييسر النظر في المسائل اﻷخرى المتصلة بإنشائها.
    La amplia aceptación por los Estados de las responsabilidades contenidas en los Tratados garantizaría una amplia cooperación internacional en el aspecto científico, así como los aspectos jurídicos de la exploración y la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ومن شأن قبول الدول على نطاق واسع بالمسؤوليات الواردة في المعاهدات أن يكفل التعاون الدولي الواسع بشأن الجوانب العلمية، وكذلك القانونية، لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    El Secretario General también puso de relieve la aceptación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas del concepto de responsabilidad de proteger, con hincapié en la prevención temprana de los conflictos. UN وسلط الأمين العام الضوء أيضاً على قبول الدول الأعضاء لمفهوم مسؤولية توفير الحماية مع التركيز على الحيلولة دون اندلاع النزاع في مرحلة مبكرة.
    El argumento de la aceptación por los Estados partes es también discutible pues implica una interpretación jurídica del Pacto y del Protocolo Facultativo que parece favorecer directamente a esos Estados. UN كما أن الجدل الدائر حول قبول الدول الأطراف هو بدوره محل للالتباس، لأنه يتضمن تفسيرا قانونيا للعهد والبروتوكول الاختياري يبدو فيه أنه يفضل تلك الدول بصورة مباشرة.
    En la expresión " la aceptación por los Estados partes de esos pronunciamientos " , la palabra " aceptación " tiene un significado positivo. UN ففي عبارة " قبول الدول الأطراف بهذه القرارات " تعني كلمة " قبول " ضمنياً فعلاً إيجابياً.
    La aplicación de las 13 medidas prácticas debería ser el principal criterio para examinar los progresos en la aplicación del Tratado y el factor determinante con respecto a la aceptación por los Estados partes de nuevas obligaciones en virtud del Tratado. UN وقال إن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة ينبغي أن يصبح المعيار الأول في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المعاهدة والعامل الحاسم فيما يتعلق بقبول الدول الأطراف للمزيد من الالتزامات في ذلك الإطار.
    La aplicación de las 13 medidas prácticas debería ser el principal criterio para examinar los progresos en la aplicación del Tratado y el factor determinante con respecto a la aceptación por los Estados partes de nuevas obligaciones en virtud del Tratado. UN وقال إن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة ينبغي أن يصبح المعيار الأول في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المعاهدة والعامل الحاسم فيما يتعلق بقبول الدول الأطراف للمزيد من الالتزامات في ذلك الإطار.
    59. En cuanto al artículo 23, relativo a la aceptación por los Estados de la competencia del tribunal, la delegación de Venezuela es partidaria de la variante A, en virtud de la cual la competencia para conocer determinados crímenes no se conferiría automáticamente al tribunal por el sólo hecho de que un Estado fuera parte en el estatuto; además, sería necesario que ese Estado formulara una declaración especial a tal efecto. UN ٥٩ - وفيما يخص المادة ٢٣ المتصلة بقبول الدول اختصاص المحكمة، يؤيد الوفد الفنزويلي البديل ألف والذي بمقتضاه لا تعترف أية دولة آليا بالاختصاص لمجرد كونها طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة، بل يجب أن يتم ذلك بإعلان تصدره الدولة خصيصا لهذا الغرض.
    Por otra parte, como se observa en el párrafo 55 del informe, una lista restrictiva de crímenes tampoco ofrece garantía de aceptación por los Estados ni de consenso sobre su contenido. UN وأضاف أن القائمة التقييدية، كما ورد في الفقرة ٥٥ من التقرير، ليست بالضرورة ضمانا لقبول الدول ولا لتوافق اﻵراء بشأن محتوياتها.
    Se sugirió además que, con el fin de facilitar su aceptación por los Estados, el estatuto diera una opción entre un régimen modificado de extradición y un régimen estricto de traslado, sujeto a las diferentes legislaciones y prácticas nacionales. UN وتيسيرا لقبول الدول له، اقترح أيضا أن ينص النظام اﻷساسي على الاختيار بين نظام معدل لتسليم المجرمين ونظام صارم لنقل المجرمين رهنا بمراعاة القوانين والممارسات الوطنية المختلفة.
    Aunque la dominación colonial y otras formas de dominación extranjera son abominables e inaceptables, es de esperar que tales acciones sean asunto del pasado; de incluirse en el proyecto de código, no tendrían una probabilidad realista de aceptación por los Estados. UN في حين أن السيطرة الاستعمارية واﻷشكال اﻷخرى من السيطرة اﻷجنبية مسألة بغيضة ومرفوضة، فإن اﻷمل هو أن تعتبر هذه اﻷفعال من ذكريات الماضي؛ فإذا أدرجت في مشروع المدونة، فلن تكون لها فرصة حقيقية لتنال موافقة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus