"aceptación social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القبول الاجتماعي
        
    • قبول المجتمع
        
    • تقبل المجتمع
        
    • قبول اجتماعي
        
    • مقبولة اجتماعياً
        
    • تقبّل المجتمع
        
    • المقبول اجتماعياً
        
    • المقبولية الاجتماعية
        
    • التقبُّل الاجتماعي
        
    • لقبول المجتمع
        
    Esta postura está fomentando la aceptación social de las relaciones homosexuales. UN وهذا الموقف يروج القبول الاجتماعي للعلاقات اللوطية.
    En esta línea, es preciso impugnar las normas culturales sobre las que se asienta la aceptación social de la violencia doméstica. UN وفي هذا المضمار، يتعين تحدي المعايير الثقافية التي تحدد خلفية القبول الاجتماعي للعنف الأسري.
    Las iniciativas políticas y las medidas jurídicas deberían ir acompañadas por mayores esfuerzos por superar la aceptación social de la violencia contra los niños. UN ينبغي أن تقترن المبادرات السياساتية والتدابير القانونية بمزيد من الجهود للتغلب على القبول الاجتماعي للعنف ضد الأطفال؛
    También es importante para ayudar a romper tabúes, cuestionar la aceptación social del abuso e influir en las normas sociales. UN وهو يلعب دورا مهما في المساعدة في إلغاء المحرمات وانتقاد قبول المجتمع للاستغلال والتأثير في الأعراف الاجتماعية.
    Se prevé que el cambio en las actitudes generado por las enmiendas aprobadas puede preparar el terreno para una aceptación social más amplia de más cambios en el futuro. UN ومن المتوقع أن تساهم النقلة التي تحققت بالتعديلات التي تمت الموافقة عليها في جعل الطريق أيسر نحو تقبل المجتمع للمزيد من التعديلات في المستقبل.
    El Presidente de la Junta, respaldando las opiniones de varias delegaciones, puntualizó que sería deber y misión de los gobiernos velar por que la cultura juvenil no fuera socavada por los que promovían una actitud de aceptación social de las drogas sujetas a fiscalización internacional. UN وأيد رئيس الهيئة آراء عدة وفود ، فأوضح أنه سيكون من واجب الحكومات ومسؤوليتها ألا يقوض ثقافة الشباب من يبتدعون اتجاها يميل الى ايجاد قبول اجتماعي للمخدرات الخاضعة للمراقبة الدولية .
    674. El Sr. Doek calificó de forma de disciplina el problema de la aceptación social de la violencia ejercida contra los niños. UN 674 - وصف السيد دويك مشكلة القبول الاجتماعي للعنف ضد الأطفال كشكل من أشكال التأديب.
    Aunque la propiedad privada de la tierra estaba prohibida por la ley, a lo largo del tiempo la transferencia de derechos de utilización o de posesión de la tierra a cambio de dinero había llegado a tener cierta aceptación social. UN وبالرغم من أن ملكية الأرض محظورة بموجب القانون، فمع مرور الزمن اكتسب نقل حقوق الاستخدام أو مصالح الحيازة في الأرض مقابل أموال، قدراً من القبول الاجتماعي.
    Además de la tendencia al aumento del uso de la cannabis hay pruebas de una creciente aceptación social de la experimentación con esta droga entre los jóvenes de los países de Europa central y oriental. UN وعلاوة على الاتجاهات المتصاعدة في تعاطي القنب هناك ما يدّل أيضا على زيادة القبول الاجتماعي لتجربة القنب في أوساط الشباب في بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Falta de aceptación social de algunas tecnologías (por ejemplo, una planta de biogás en Ghana que no ha recibido apoyo de la población local) UN :: عدم القبول الاجتماعي لبعض التكنولوجيات (مثل محطة إنتاج الغاز الحيوي في غانا التي لم تلق قبولا من السكان المحليين)
    Desea saber también si se han previsto medidas para capacitar a los jueces y abogados, educar a las mujeres y sensibilizar a la comunidad para asegurar la aceptación social de la igualdad entre los géneros. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتقديم التدريب للقضاة والمحامين وتثقيف النساء وزيادة وعي المجتمع المحلي ليتسنى ضمان القبول الاجتماعي بالمساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, se pueden utilizar medidas jurídicas y estrategias de información para reducirlo y, cuando empiece a decrecer la aceptación social, para legitimar y apoyar a los que se estén movilizando para ponerle fin. UN غير أنه يمكن اللجوء إلى تدابير قانونية واستراتيجيات اتصالات تقلل دعم هذه الممارسة، وتوفر الشرعية والدعم لأولئك الذين يتحركون لوضع حد لهذه الممارسة في وقت أخذ فيه القبول الاجتماعي بها يتراجع.
    29. Preocupa al Comité la general aceptación social de los castigos corporales en el Estado parte. UN 29- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القبول الاجتماعي الواسع النطاق للعقوبة البدنية في الدولة الطرف.
    La legalización implica la legitimación por parte del Estado, la cual conduce a una aceptación social más amplia de la industria del sexo, que a su vez alimenta la demanda que propicia el aumento del número de prostitutas y su consecuente victimización. UN فالتقنين هو إضفاء الدولة الشرعية على هذا النشاط، مما يؤدي إلى توسيع نطاق القبول الاجتماعي لصناعة الجنس، مما يغذي الطلب الذي يفضي إلى زيادة عدد البغايا والضحايا منهن نتيجة لذلك.
    La aceptación social prácticamente universal del castigo corporal de los niños significa que, si no se aborda explícitamente, es inevitable que siga siendo invisible, de la misma forma que la falta de una perspectiva de género hace que muchas formas de violencia contra la mujer sean invisibles. UN ويعني القبول الاجتماعي شبه الشامل للعقاب البدني للأطفال أنه عندما لا يُعالج صراحة، يظل غير مرئي لا محالة، وهو في ذلك مثل عدم وجود منظور جنساني مما يجعل الكثير من أشكال العنف ضد المرأة غير مرئي.
    Los programas también incluían ceremonias adecuadas desde el punto de vista cultural para reducir la estigmatización y aumentar la aceptación social de las madres jóvenes que regresan con hijos nacidos en cautiverio. UN وشملت البرامج أيضا تنظيم احتفالات تحترم الثقافة المحلية للحد من الوصم وزيادة القبول الاجتماعي بالأمهات الشابات العائدات مع أطفال وُلِدوا في الأسر.
    Por ejemplo, en Hungría está aumentando rápidamente la aceptación social de la empresa privada. UN وفي هنغاريا، على سبيل المثال، يتزايد بسرعة قبول المجتمع للمشاريع الخاصة.
    También le inquieta la aceptación social del castigo corporal como forma normal de disciplina. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء قبول المجتمع بالعقوبة البدنية كشكل طبيعي من أشكال التأديب.
    Están en curso importantes esfuerzos destinados a aumentar la sensibilización y movilizar el apoyo del público con miras a eliminar la aceptación social de ese fenómeno y la presión social que inhibe a los niños víctimas de presentar una denuncia. UN كما تُبذل جهود كبيرة للتوعية العامة وحشد دعم الجمهور لمواجهة تقبل المجتمع لهذه الظاهرة والضغوط الاجتماعية التي تمنع الأطفال ضحايا العنف من الإبلاغ عما يتعرضون له من عنف.
    40. El 30 de noviembre de 2001, la Conferencia aprobó la Declaración de Tampere, en la que los participantes reconocían que en muchos países y regiones aún estaba muy extendida la aceptación social y cultural de la violencia contra los niños. UN 40- وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اعتمد المؤتمر إعلان تامبيري الذي اعترف المشاركون في المؤتمر من خلاله باستمرار وجود قبول اجتماعي وثقافي واسع النطاق لمختلف أشكال العنف ضد الأطفال في العديد من البلدان والمناطق.
    i) Consigan una participación significativa a fin de garantizar la aceptación social y cultural y el uso sostenible de las innovaciones en materia de suministro de agua, saneamiento e higiene. UN (ط) ضمان المشاركة الفعلية للتأكد من أن الحلول المقترحة للمشاكل المتصلة بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية مقبولة اجتماعياً وثقافياً، ومستخدَمة ومطبَّقة بشكل دائم؛
    5. Reducir la aceptación social de las prácticas nocivas para los niños. UN 5 - الحدّ من تقبّل المجتمع للممارسات الضارة بالأطفال.
    El Comité pide al Estado parte que organice campañas de sensibilización con miras a erradicar la aceptación social del trabajo de los niños. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف الشروع في حملات توعية ترمي إلى استئصال شأفة عمل الأطفال المقبول اجتماعياً.
    Si bien la inhalación de heroína no conlleva los mismos peligros de infección que el uso por inyección, se teme que la mayor aceptación social de esta modalidad de administración confiera a la droga un mayor atractivo entre la gente joven. UN وعلى حين أن نخير الهيروين لا ينطوي على نفس أخطار العدوى التي ينطوي عليها حقْنه، فثمة مخاوف حقيقية من أن يترتب على المقبولية الاجتماعية لطريقة التعاطي هذه جعل ذلك المحذر أكثر جاذبية لمجموعة أكبر من الشباب.
    Pide al Experto independiente que proponga ideas para cambiar la aceptación social de este tipo de violencia, que conduce a una gran parte de la violencia que ocurre hoy en día en el mundo. UN وطلبت من الخبير الدولي أن يقترح طرقاً لتغيير التقبُّل الاجتماعي لهذا العنف، الذي يؤدي إلى قدرٍ كبيرٍ من العنف في العالم اليوم.
    De todos modos, Samoa confiaba en que la educación, la concienciación y la sensibilización allanarían el camino para la aceptación social y la prevención de la discriminación que pudiera provocar dicha orientación. UN ومع ذلك، فإن ساموا على ثقة بأن التعليم والوعي والتوعية سيمهدان الطريق لقبول المجتمع لهذا الأمر ولمنع التمييز الذي قد يكون الميل الجنسي سبباً له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus