"aceptadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقبولة في
        
    • التي قبلتها في
        
    • مقبولة في
        
    • المقبولة خلال
        
    • المقبولة عموماً في
        
    • قُبلت في
        
    * Una mayor comprensión de cuáles son las prácticas aceptadas en la investigación; UN :: تعزيز فهم ما يمثل دائرة الممارسات المقبولة في مجال البحوث
    Elogió la aplicación de la mayoría de las recomendaciones aceptadas en 2009. UN وأشادت بتنفيذ معظم التوصيات المقبولة في عام 2009.
    La libertad de expresión, los medios de comunicación, la tolerancia religiosa, la igualdad de los grupos étnicos y el pluralismo político han pasado a ser normas sociales aceptadas en la Georgia actual. UN فأصبحت حرية الكلام، ووسائط اﻹعلام، والتسامح الديني، والمساواة بين الجماعات العرقية، والتعددية السياسية المعايير الاجتماعية المقبولة في جورجيا اليوم.
    76. China encomió la firmeza con que el Brasil había aplicado las recomendaciones aceptadas en el primer EPU y alabó los resultados notables obtenidos en materia de reducción de la pobreza. UN 76- وأثنت الصين على جدية البرازيل في تنفيذ التوصيات التي قبلتها في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل كما أثنت على النتائج الملحوظة التي حققتها في مجال حقوق الحد من الفقر.
    29. La delegación reiteró la determinación del Camerún de seguir aplicando las recomendaciones aceptadas en 2009 y las que se acordarán al final del presente examen. UN 29- وأكد الوفد من جديد التزام الكاميرون بمواصلة تنفيذ التوصيات التي قبلتها في عام 2009 وتلك التي ستجري الموافقة عليها في نهاية الاستعراض الحالي.
    Incluidas en prácticamente todas las cartas de crédito, las RUU son aceptadas en todo el mundo. UN والأعراف والممارسات الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية المكتوبة فعلا في كل خطاب ائتمان، مقبولة في جميع أنحاء العالم.
    Total de denuncias aceptadas en el período UN مجموع الشــكاوى المقبولة خلال الفترة
    Aunque la actividad de mercado y las compensaciones podrían seguir creciendo en términos generales, probablemente resultaría más difícil establecer vínculos entre los distintos sistemas de comercio de derechos para que las unidades aceptadas en un sistema se aceptaran también en los demás. UN ورغم أن نمو نشاط السوق ووتيرة المعاوضة قد يتواصلان بشكل عام، فمن الأرجح أن تصعب إقامة روابط بين نظم الاتجار بما يضمن أن تكون الوحدات المقبولة في نظام معيّن مقبولة في نظام آخر.
    La administración de la Oficina ha preparado y aprobado un plan de acción detallado para poner en práctica las recomendaciones aceptadas, en fases sucesivas entre 2011 y 2014. UN 3 - وقامت إدارة المكتب بوضع واعتماد خطة عمل مفصلة ستنفذ بموجبها التوصيات المقبولة في فترات مختلفة بين عامي 2011 و 2014.
    Sin embargo, le preocupaba que Belice no hubiese aplicado muchas de las recomendaciones que había aceptado en 2009, por lo que alentó al país a que siguiese aplicando las recomendaciones aceptadas en el primer ciclo. UN ومع ذلك، أعربت ألمانيا عن قلقها لأن بليز لم تنفذ العديد من التوصيات المقبولة في عام 2009، وشجعت البلد على مواصلة تنفيذ التوصيات المقبولة في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    93. El Togo aplaudió el compromiso del Gobierno de aplicar las recomendaciones aceptadas en 2009, a pesar de los desafíos a los que se enfrentaba el país. UN 93- وأشادت توغو بالتزام الحكومة بتنفيذ التوصيات المقبولة في عام 2009، رغم التحديات التي يواجهها البلد.
    c. Los visitantes de los lugares sagrados se comportarán con arreglo a las normas de conducta aceptadas en lugares sagrados. UN )ج( يكون سلوك زوار المواقع المقدسة وفقا لقواعد السلوك المقبولة في المواقع المقدسة.
    El Gobierno debe estudiar la posibilidad de presentar un informe provisional al Examen Periódico Universal acerca de la aplicación de las recomendaciones aceptadas en septiembre de 2010. UN وينبغي للحكومة أن تنظر في تقديم تقرير مرحلي إلى الاستعراض الدوري الشامل بشأن تنفيذ التوصيات المقبولة في أيلول/سبتمبر 2010.
    9. La delegación destacó algunas de las medidas más importantes adoptadas en materia de derechos humanos en los últimos cuatro años y medio, en cumplimiento de las recomendaciones aceptadas en 2009. UN 9- وسلط الوفد الضوء على بعض أهم التدابير المتخذة في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الأربع والنصف الماضية المشمولة بالتوصيات المقبولة في عام 2009.
    A día de hoy, se han aplicado todas las recomendaciones aceptadas en todos los ámbitos, sobre todo en lo que respecta a la elaboración de leyes y políticas de derechos humanos, reducción de la pobreza, desarrollo económico sostenible, seguridad social, empleo, educación y atención de la salud, libertades fundamentales de los ciudadanos y derechos de los grupos vulnerables. UN وحتى الوقت الحاضر، نُفذت جميع التوصيات المقبولة في جميع المجالات، ولا سيما وضع القوانين والسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان، والحد من الفقر، والتنمية الاقتصادية المستدامة، والضمان الاجتماعي، والعمالة، والتعليم والرعاية الصحية، والحريات الأساسية للمواطنين، وحقوق الفئات المستضعفة.
    99.27 Seguir solicitando asistencia técnica a la comunidad internacional para aplicar las recomendaciones aceptadas en el primer y segundo ciclo del EPU (Vanuatu); UN 99-27 مواصلة التماس المساعدة التقنية من المجتمع الدولي لتنفيذ التوصيات المقبولة في الجولتين الأولى والثانية من الاستعراض الدوري الشامل (فانواتو)؛
    3. Asimismo, el informe recoge los principales avances, logros y retos en la adopción de medidas para hacer efectivos los compromisos voluntarios contraídos por el país y las recomendaciones aceptadas en el primer ciclo del examen. UN 3- ويعرض التقرير أيضاً التطورات والإنجازات الهامة والتحديات التي وجدت في نيجيريا عند تنفيذ الالتزامات الطوعية والتوصيات التي قبلتها في الجولة الأولى من الاستعراض.
    Enorgullecía a Portugal informar al Grupo de Trabajo de que las 86 recomendaciones aceptadas en 2009 se habían aplicado o se estaban aplicando. UN 7- ومن دواعي الفخر بالنسبة إلى البرتغال أن تبلغ الفريق العامل بأن جميع التوصيات التي قبلتها في عام 2009 والبالغ عددها 86 توصية قد نفذت أو يجري تنفيذها.
    42. Desde 2010 las instituciones del país están empeñadas en la aplicación de las recomendaciones aceptadas en el primer ciclo del EPU. UN 42-ما فتئت المؤسسات الألبانية منذ عام 2010 تلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها في جولة الاستعراض الأولى(2).
    77. Viet Nam expresó satisfacción por los esfuerzos desplegados para poner en práctica las recomendaciones aceptadas en el primer ciclo del EPU. UN 77- ورحّبت فييت نام بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات المقبولة خلال الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    El estudio monográfico trata de la estructura de las normas de contabilidad comúnmente aceptadas en Alemania, la integración de las normas de contabilidad internacionalmente aceptadas, la infraestructura institucional y las cuestiones del fomento de la capacidad y la aplicación técnica. UN وتعرض دراسة الحالة هذه هيكل معايير المحاسبة المقبولة عموماً في ألمانيا، وإدماج معايير المحاسبة المقبولة دولياً، والهياكل المؤسسية، وبناء القدرات، ومسائل التنفيذ التقنية.
    8. Italia ha aplicado 74 de las 78 recomendaciones aceptadas en el primer ciclo. UN 8- نفذت إيطاليا 74 توصية من أصل 78 قُبلت في الجولة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus