"aceptados del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الدولي المقبولة
        
    • القانون الدولي المعترف بها
        
    • المقبولة للقانون الدولي
        
    • القانون الدولي التي تحظى
        
    • القانون الدولي المسلم بها
        
    Azerbaiyán confía en que los Estados Miembros insten a Armenia a abandonar sus políticas destructivas y a respetar las normas y principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN وقال إنّ أذربيجان تنتظر من الدول الأعضاء أن تدعو أرمينيا إلى الكف عن سياساتها المدمرة وإلى احترام معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    Con este acto, la Federación de Rusia ha vuelto a violar los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN وقد انتهك الاتحاد الروسي مرة أخرى، بفعله هذا، مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    En el artículo 8 de la Constitución se estipula que los principios y normas generalmente aceptados del derecho internacional prevalecen sobre la legislación nacional. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تسمـو على القوانين الوطنية.
    En la Constitución de la República de Belarús se reconoce la precedencia de los principios universalmente aceptados del derecho internacional y se estipula la conformidad de las leyes de la República con esos principios. UN ويعترف دستور جمهورية بيلاروس بأولوية مبادئ القانون الدولي المعترف بها على نطاق العالم ويكفل تحقيق اتساقها مع القوانين.
    Consideramos que se trata de una propuesta para el desarrollo del derecho de la protección diplomática, puesto que actualmente los principios aceptados del derecho internacional consuetudinario están restringidos a la nacionalidad de las sociedades. UN إننا نعتبر هذه المادة بمثابة اقتراح يرمي إلى تطوير القانون المتعلق بالحماية الدبلوماسية، حيث إن المبادئ المقبولة للقانون الدولي العرفي تقتصر في الوقت الحاضر على النظر في جنسية الشركات.
    La promoción constante del derecho internacional debe proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre los Estados estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    Esta labor debe proseguirse con determinación renovada con miras a lograr que las relaciones entre los Estados en todas las esferas de la cooperación mundial se basen en los principios de justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة هذا العمل بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول في جميع مجالات التعاون الدولي قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    El Estado Islámico del Afganistán está firmemente convencido de que esos ataques constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios aceptados del derecho internacional. UN وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية اعتقادا راسخا أن هذه الاعتداءات هي انتهاكات سافرة لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي المقبولة.
    Consideramos que esas medidas son incompatibles con los principios universalmente aceptados del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas, los principios de la Organización Mundial del Comercio y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونعتبر هذه الإجراءات غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ منظمة التجارة العالمية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Resulta también evidente que esas leyes, debido a su carácter extraterritorial y unilateral, violan claramente los principios universalmente aceptados del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أيضـا أن هذه القوانين، بسبب طابعها الأحـادي والذي يتجـاوز الولاية الوطنيـة، تخالف بوضوح مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Cabe destacar que la negativa de Etiopía a aplicar la decisión de la Comisión de Límites en su totalidad y sin condiciones previas contraviene los principios ampliamente aceptados del derecho internacional. UN 34 - ويلزم التشديد على أن رفض إثيوبيا تنفيذ قرار لجنة الحدود بالكامل دون أي شروط مسبقة يتنافى مع مبادئ القانون الدولي المقبولة على نطاق واسع.
    En la Constitución de 1987 se adoptan los principios generalmente aceptados del derecho internacional como parte del derecho interno. UN 27 - يعتبر دستور عام 1987 مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما جزءا من القانون الداخلي.
    4. Las medidas de un país que violen las disposiciones de la resolución 51/17 y que intenten obligar a los ciudadanos de un tercer país a obedecer la legislación extranjera menoscaban los intereses de la comunidad internacional en su conjunto y violan los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN ٤ - والتدابير التي يتخذها أي بلد انتهاكا ﻷحكام القرار ٥١/١٧، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد ثالث على الانصياع لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    De conformidad con esta política, Indonesia se ha opuesto a la promulgación y la aplicación de toda ley y reglamentación que tenga efectos extraterritoriales o menoscabe la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas que se encuentren bajo su jurisdicción, algo que es incompatible con los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN وتمشيــا مع هذه السياسة، عارضت إندونيسيا سن وتطبيق أية قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود الدولة التي سنتها، سيادة دول أخــرى والمصالــح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، وتكون غير متمشية مع مبادئ القانون الدولي المقبولة بصفة عامة.
    Las medidas que adopte cualquier país en contravención de las disposiciones de la resolución 53/4, que traten de obligar a los ciudadanos de terceros países a obedecer leyes extranjeras, afectan los intereses de la comunidad internacional en su conjunto e infringen los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN ٤ - إن التدابير التي يتخذها بلد ما انتهاكا ﻷحكام القرار ٥٣/٤، وسعيا إلى إرغام مواطني بلد آخر على الامتثال لتشريعات أجنبية، تمس مصالح المجتمع الدولي ككل وتنتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما.
    Por otro lado, las nociones de estado de necesidad y de deber de intervención humanitaria, que el Relator Especial menciona a este respecto, no corresponden a los principios generalmente aceptados del derecho internacional y no deberían intervenir en el examen de la cuestión de la protección diplomática. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفهوم حالة الضرورة، وواجب التدخل الإنساني، اللذين ذكرهما المقرر الخاص في ذلك الصدد، لا يتمشيان مع مبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً ولا ينبغي شمولهما في النظر في مسألة الحماية الدبلوماسية.
    En el tratado por medio del cual se creó la Comunidad Económica de Eurasia se afirma el compromiso de los Estados Miembros de la Comunidad con los principio de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios y normas generalmente aceptados del derecho internacional. UN وتؤكد معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية التزام الدول الأعضاء في الجماعة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    De aquí se desprende que una de las maneras efectivas de mejorar los métodos de trabajo de la Comisión debe ser lograr que los Estados lleguen al firme convencimiento de que no puede haber progresos en cuanto al desarme y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales si los Estados no adhieren estrictamente a los propósitos de la Carta y a otros principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN وانطــلاقا من هذا فــإن إحــدى الوســائل الفـعالة لتحسين أساليب عمل الهيئـة هي ضمان أن تصبح الــدول مقتنعة تماما بأنه لا يمكن إحــراز تقدم بشأن نزع السلاح وحفظ السلم واﻷمن الدوليين إذا لم تستمسك الدول بشدة بمقاصد الميثاق وبغيره من مبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة.
    La calificación de las actividades de las fuerzas militares de los Estados como “funciones oficiales” no puede ni debe justificarse en ninguna circunstancia si dichas actividades son contra-rias a los principios y normas aceptados del derecho internacional. UN وتسمية أنشطة القــوات العسكريــة للــدول ﺑ " واجبات رسمية " لا يمكن، بل ولا يجب تبريرها في ظــل أي ظــروف لــو تعارضــت هــذه اﻷنشطة مع القواعد والمبادئ المقبولة للقانون الدولي.
    11. De conformidad con el artículo 8 de la Constitución, las leyes y los demás reglamentos deben ser conformes con los principios generalmente aceptados del derecho internacional y los tratados vinculantes para Eslovenia. UN 11- وفقاً للمادة 8 من الدستور، يجب أن تتفق القوانين وغيرها من اللوائح مع مبادئ القانون الدولي التي تحظى بالقبول العام ومع المعاهدات الملزمة لسلوفينيا.
    En ese sentido, reafirmó el derecho a la libre determinación como principio fundamental entre los principios generalmente aceptados del derecho internacional. UN فقد أكدت مجددا في هذا الصدد حق تقرير المصير بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي المسلم بها عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus