Nos preguntamos si a estas alturas alguien aceptaría esa lógica retorcida. Lo que es peor aún, ¿cómo se nos puede pedir que aceptemos esa lógica? | UN | ولسنا ندري كيف يقبل البعض، في هذا الظرف والزمان، بهذا المنطق الأعوج، بل الأدهى والأمر من ذلك أن نطالب جميعا بقبوله. |
Tras ello, el Consejo de Seguridad decidió dar más tiempo a Marruecos para que siguiera reflexionando, confiando en que aceptaría y aplicaría el Plan de paz. | UN | ووافق بعد ذلك مجلس الأمن على أن يعطي المغرب مزيدا من الوقت للإمعان في التفكير، أملا في أن يقبل خطة السلام وينفذها. |
Además, subrayó que no aceptaría una posición de desigualdad estratégica frente a la India. | UN | ثم أكدت أنها لن تقبل وضعا يتسم بعدم المساواة الاستراتيجية مع الهند. |
Dijo que aceptaría cualquier fecha especificada por la Comisión, que era el único órgano legal competente para adoptar esa decisión. | UN | وقال إنه سيقبل بأي تاريخ تحدده اللجنة، وهي الهيئة الوحيدة التي يخولها القانون صلاحية اتخاذ هذا القرار. |
Aun si fueras el hijo del Primer Ministro, no aceptaría tu examen. | Open Subtitles | حتى إن كنتم أبناء رئيس مجلس الوزراء فلن أقبل أوراقكم |
En la XVI Cumbre se volvió a debatir la cuestión de si toda la región aceptaría unos tipos arancelarios normalizados. | UN | وأثيرت من جديد في مؤتمر القمة السادس عشر مناقشة ما إذا كانت المنطقة بأسرها ستقبل معدلات موحدة للتعريفات الجمركية. |
Lo aceptaría feliz si realmente fuera tan perfecta para usted... pero ni siquiera puede verme. | Open Subtitles | سأقبل بكل سعادة إذا كنت ممتازة جداً بالنسبة لك و لكن لا تستطيع أن تراني |
Sin embargo, ninguna editorial estadounidense aceptaría un manuscrito escrito por una esclava. | UN | ولكن لم يقبل أي ناشر أمريكي نشر مخطوطة كتبتها عبدة. |
Preguntó a la comunidad internacional si alguien aceptaría que los rebeldes tuvieran el derecho de alzarse en armas contra el Estado. | UN | وسأل الوفد المجتمع الدولي عما إذا كان أحد يقبل بأن يكون للمتمردين الحق في استخدام السلاح ضد الدولة. |
Mi delegación aceptaría una expansión limitada y equilibrada y apoya plenamente la solicitud de España de que se le conceda un puesto permanente. | UN | ووفد بلدي يقبل بتوسيع محدود ومتوازن، ويؤيد تماما طلب أسبانيا بتخصيص مقعد دائم لها. |
Incluso aceptaría que se añadieran otros dos países: Siria y un país del Magreb, Argelia o Marruecos, por ejemplo. | UN | بل إنه يقبل إضافة بلدين آخرين: سوريا، وبلد من المغرب العربي - الجزائر أو المغرب، مثلا. |
Aquel que rechaza algo bueno porque sólo aceptaría lo perfecto debe tener en cuenta su responsabilidad frente a las generaciones futuras. | UN | وكل من يرفض خيرا ﻷنه لا يقبل إلا الكمال ينبغي أن يراعي مسؤوليته أمام اﻷجيال القادمة. |
El orador pregunta si el Estado parte aceptaría recursos de financiación extranjeros a fin de publicar esos informes oportunamente. | UN | وسأل عمّا إذا كانت الدولة الطرف تقبل مصادر التمويل الأجنبي من أجل نشر هذه التقارير بسرعة. |
Un Estado parte indicó que aceptaría solicitudes traducidas a cualquiera de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ذكرت إحدى الدول الأطراف أنها تقبل الطلبات المترجمة إلى أيٍّ من لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
El Comandante le pregunta. ¿Aceptaría si las fuerzas se ponen bajo su mando? | Open Subtitles | القائد يسأل هل تقبل أن تكون أنت على رأس تلك القوات |
Si la Comisión no concuerda con ese curso de acción, la delegación de su país aceptaría en todo caso la propuesta que figura en el párrafo 104. | UN | فإذا لم توافق اللجنة على هذا المسار العملي، فإن وفده سيقبل على أي حال الاقتراح الوارد في الفقرة 104. |
Claro, ésta sólo aceptaría el caso gratis. | Open Subtitles | بالطبع, هذا الشخص هنا هو منا سيقبل تولى القضية مجاناً |
Jamás aceptaría nada por salvar a su hijo. | Open Subtitles | لا أستطيـع أن أقبل منـك أي شيء مقابل إنقاذ حياة إبنـك |
Observamos que Libia, en su declaración de esta mañana, durante la 19ª sesión, dijo que aceptaría | UN | ونلاحظ أن ليبيا، في بيانها الذي أدلت به في الجلسة التاسعة عشرة هذا الصباح، قالت إنها ستقبل: |
¿Crees que aceptaría a Strallan cuando no le acepté a él? | Open Subtitles | هل تظنين انني سأقبل بالزواج من سترالين بعد رفضي ماثيو؟ |
La Federación de Rusia indicó que aceptaría, siempre y cuando las otras dos partes aceptasen. | UN | وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه يوافق على الحضور شريطة أن يوافق الطرفان. |
Aunque aceptáramos, ¿quién aceptaría a un chico ciego en su casa? | Open Subtitles | حتى لو وافقنا, من سيوافق على استضافة ولد أعمى في بيته؟ |
Le contesté que aceptaría si ese hombre tenía fama de ser una persona recta y bondadosa y si mis padres estaban de acuerdo. | UN | وقلت له إنه إذا كان الرجل معروفا بصلاحه وطيبته فإنني سأوافق بعد استشارة والديﱠ. |
Ningún ordenamiento interno aceptaría un principio de esa índole y menos puede hacerlo un sistema internacional basado en el concepto de igualdad. | UN | فلا يتقبل هذا المبدأ أي نظام داخلي أو نظام دولي يسلم بمفهوم المساواة. |
Su denuncia de entonces era real, así que no sabíamos si aceptaría. | Open Subtitles | شكوتها , كانت حقيقية لذا لم نعلم ان كانت ستوافق |
Porque era la única excusa que aceptaría, si hubiera muerto en tus brazos. | Open Subtitles | لانه كان العذر الوحيد الذي سأقبله ان يكون ميتاً بين يديك |
Lo aceptaría sólo para donarlo a un museo algún día. | Open Subtitles | حسنا، سأقبلها فقط لأعطيها لمتحف ما في أحد الأيام |
Bien, la compañía de seguros aceptaría la mitad de la cantidad total que debes. | Open Subtitles | حسنا، حصلت شركة التأمين لتوافق إلى نصف المبلغ الإجمالي الذي ندين. |
Felizmente aceptaría porque estoy falto de dinero. | Open Subtitles | كنت لأقبل ذلك بكل سرور لأنني أعاني من نقصٍ في الأموال |