"aceptar el concepto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبول مفهوم
        
    En la reunión también se convino en aceptar el concepto de ampliación de otros sectores. UN وإضافة إلى ذلك، وافق الاجتماع على قبول مفهوم توسيع نطاق القطاعات الأخرى.
    Por consiguiente, era importante aceptar el concepto de diversas formas de familia y garantizar la protección de todos los miembros de la familia. UN وبناءً على ذلك، من المهم قبول مفهوم اختلاف أشكال الأسرة وضمان حماية جميع أفرادها.
    El orador es consciente de que muchos gobiernos tropezarán con dificultades para aceptar el concepto de " crimen de Estado " y de que la penalización de un Estado podría dar lugar al castigo de todo un pueblo. UN وقال إنه يعلم أن الكثير من الحكومات ستحجم عن قبول مفهوم " جنايات الدولة " وأن تجريم الدول قد يؤدي إلى معاقبة شعب بأسره.
    En general, la sociedad de Nueva Zelandia se muestra renuente a aceptar el concepto de la incorporación plena y, en ese caso particular, le preocupa la transferencia de facultades de representantes electos a funcionarios judiciales no electos. UN وبصفة عامة كان المجتمع النيوزيلندي مترددا في قبول مفهوم الترسيخ، وفي هذه الحالة بعينها، التزم جانب الحذر إزاء نقل السلطة من ممثلين منتخبين الى موظفين قضائيين غير منتخبين.
    Mi delegación insta a la comunidad internacional a aceptar el concepto de vulnerabilidad y que ello nos conduzca a disponer de un índice de vulnerabilidad que pueda aplicarse debidamente a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN يحث وفدي المجتمع الدولي على قبول مفهوم الضعف، مما يؤدي إلى مؤشر للضعف يمكن تطبيقه على نحو مناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La oradora desea saber por qué a la Relatora Especial le es difícil aceptar el concepto de difamación de la religión, ya que la incitación al odio religioso ha tenido enormes consecuencias fatales. UN وسألت لماذا تجد المقررةُ الخاصةُ صعوبةً في قبول مفهوم التشهير بالدين مع أن عواقب فتاكة كثيرة حصلت نتيجة لكراهية الأديان.
    En efecto, no es posible aceptar el concepto de responsabilidad de un Estado por la ayuda y asistencia que ofrece a otro Estado con miras a la comisión de un hecho internacionalmente ilícito sin tener en cuenta el elemento subjetivo, a saber la ilicitud del hecho, que en este caso basta. UN وفي الحقيقة ليس من الممكن قبول مفهوم مسؤولية دولة ما عن المعونة والمساعدة التي تقدمها إلى دولة أخرى بهدف ارتكاب فعل غير مشروع دوليا دون مراعاة العنصر الذاتي، أي عدم مشروعية الفعل، الذي يعد عنصرا كافيا في هذه الحالة.
    aceptar el concepto de los llamados " homicidios por piedad " socavaría las reglas fundamentales del derecho internacional aplicado durante los conflictos armados. UN من شأن قبول مفهوم ما يُطلق عليه " القتل الرحيم " أن يقوض القواعد الرئيسية للقانون الدولي المعمول بها أثناء النـزاعات المسلحة.
    86. Además, se observó que podría haber resistencia cultural o institucional a aceptar el concepto del pago por la transferencia del riesgo a una parte privada, dado que el sector público podía autoasegurarse mancomunando los riesgos. UN 86- وإضافةً إلى ذلك، لوحظ أنه يمكن أن يكون هناك نفور ثقافي أو مؤسسي من قبول مفهوم الدفع مقابل نقل المخاطر إلى طرف من القطاع الخاص، حيث أنه بوسع القطاع العام التأمين ذاتيًّا عن طريق تجميع المخاطر.
    En contra de lo que afirma el Sr. Papadopoulos, todos sabemos que las conversaciones no fracasaron debido a nuestra intransigencia sino simplemente porque la administración grecochipriota, alentada por sus perspectivas de adhesión a la Unión Europea, no estuvo dispuesta a aceptar el concepto de asociación entre iguales y llevar a la práctica los principios de igualdad soberana y bizonalidad. UN وخلافا لزعم السيد بابادوبولوس، فإننا نعلم جميعا أن المحادثات لم تفشل بسبب التصلب من جانبنا بل لأن الإدارة القبرصية اليونانية، وقد شجّعتها احتمالات الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، لم تكن راغبة في قبول مفهوم الشراكة بين طرفين متساويين وترجمة مبدأي المساواة في السيادة والتقسيم إلى منطقتين إلى واقع ملموس.
    27. Al dar efecto al reconocimiento de la familia en el contexto del artículo 23, es importante aceptar el concepto de las diversas formas de familia, con inclusión de las parejas no casadas y sus hijos y de las familias monoparentales y sus hijos, así como de velar por la igualdad de trato de la mujer en esos contextos (véase la Observación general Nº 19, párr. 2). UN 27- ومن المهم لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك الرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).
    27. Al dar efecto al reconocimiento de la familia en el contexto del artículo 23, es importante aceptar el concepto de las diversas formas de familia, con inclusión de las parejas no casadas y sus hijos y de las familias monoparentales y sus hijos, así como de velar por la igualdad de trato de la mujer en esos contextos (véase la Observación general Nº 19, párr. 2). UN 27- ومن المهم لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك الرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).
    27. Al dar efecto al reconocimiento de la familia en el contexto del artículo 23, es importante aceptar el concepto de las diversas formas de familia, con inclusión de las parejas no casadas y sus hijos y de las familias monoparentales y sus hijos, así como de velar por la igualdad de trato de la mujer en esos contextos (véase la Observación general Nº 19, párr. 2). UN 27- ومن المهم لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك الرفيقين غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).
    27. Al dar efecto al reconocimiento de la familia en el contexto del artículo 23, es importante aceptar el concepto de las diversas formas de familia, con inclusión de las parejas no casadas y sus hijos y de las familias monoparentales y sus hijos, así como de velar por la igualdad de trato de la mujer en esos contextos (véase la Observación general Nº 19, párr. 2). UN 27- ومن المهم، لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك المتعاشران غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).
    27. Al dar efecto al reconocimiento de la familia en el contexto del artículo 23, es importante aceptar el concepto de las diversas formas de familia, con inclusión de las parejas no casadas y sus hijos y de las familias monoparentales y sus hijos, así como de velar por la igualdad de trato de la mujer en esos contextos (véase la Observación general Nº 19, párr. 2). UN 27- ومن المهم، لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك المتعاشران غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).
    27. Al dar efecto al reconocimiento de la familia en el contexto del artículo 23, es importante aceptar el concepto de las diversas formas de familia, con inclusión de las parejas no casadas y sus hijos y de las familias monoparentales y sus hijos, así como de velar por la igualdad de trato de la mujer en esos contextos (véase la Observación general Nº 19, párr. 2). UN 27- ومن المهم، لدى الاعتراف بالأسرة في سياق المادة 23، قبول مفهوم الأشكال المختلفة للأسرة، بما في ذلك المتعاشران غير المتزوجين وأولادهما أو الأب المنفرد أو الأم المنفردة وأولادهما، وضمان معاملة متساوية للمرأة في هذه السياقات (انظر التعليق العام رقم 19، الفقرة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus