aceptar la competencia de la Corte respecto de aquéllos de los crímenes mencionados en el artículo 20 que especifique en su declaración. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
aceptar la competencia de la Corte respecto de aquéllos de los crímenes mencionados en el artículo 20 que especifique en su declaración. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
Por lo que se refiere al párrafo 2 del artículo 7, su delegación estima que el Estado del que sea nacional la víctima tiene que aceptar la competencia de la Corte. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٧ ، قال ان وفده يعتقد أن الدولة التي يكون المجني عليه أحد رعاياها يجب أن تقبل اختصاص المحكمة . |
El artículo 54 es, de hecho, un corolario de la renuencia de los Estados Partes en el Estatuto a aceptar la competencia de la Corte respecto de acusaciones aparentemente bien fundadas de crímenes sancionados en un tratado. | UN | والواقع أن المادة ٤٥ تنبع من حالة عدم رغبة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي في قبول اختصاص المحكمة بالنظر في تهم بجرائم منصوص عليها في معاهدة وقائمة على أسباب قوية في الظاهر. |
Un Estado que no sea parte puede aceptar la competencia de la Corte con respecto a un caso concreto por medio de una declaración especial. | UN | وينبغي ﻷي دولة ليست طرفا أن تكون قادرة على قبول اختصاص المحكمة في حالة خاصة محددة بتقديم اعلان خاص . |
Por otra parte, la lista de asuntos de la Corte es reducida porque las partes han de aceptar la competencia de la Corte, lo que no hacen en el caso de numerosas controversias jurídicas internacionales. | UN | ويتسم جدول أعمال المحكمة بالمحدودية أيضا بسبب أنه يتعين على اﻷطراف أن توافق على اختصاص المحكمة وهو أمر لا تفعله في كثير من المنازعات القانونية الدولية. |
En consecuencia, el orador invita a las delegaciones a que consideren que el forum prorogatum es un complemento útil de otros métodos más oficiales de aceptar la competencia de la Corte, a los que, sin embargo, no sustituye. | UN | وقال إنه لذلك يدعو الوفود إلى اعتبار مفهوم " المحكمة المختصة " عنصرا مكملا مفيدا للطرق الرسمية لقبول اختصاص المحكمة ولكنه ليس بديلا عنها. |
Los Estados pueden aceptar la competencia de la corte a ese respecto de una forma suficientemente flexible. | UN | والدول يتوفر لها قدر كاف من المرونة فيما يتعلق بقبول اختصاص المحكمة في هذا الصدد. |
45. Las disposiciones relativas a las modalidades de aceptación de la competencia de la corte por los Estados corresponden a la naturaleza de su competencia y mantiene la libertad de elección de los Estados en cuanto a pasar a ser partes en el estatuto o a aceptar la competencia de la corte. | UN | ٤٥ - وأوضح أن اﻷحكام المتعلقة بكيفيات قبول الدولة للاختصاص تتمشى مع طابع اختصاص المحكمة وتحفظ للدول حريتها في اختيار أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي أو أن تقبل اختصاص المحكمة. |
15. El apartado b) del párrafo 1 del artículo 21 es digno de mención porque determina una categoría de Estados que deben aceptar la competencia de la corte para que ésta pueda ejercerla. | UN | ١٥ - وللفقرة ١ )ب( من المادة ٢١ أهميتها ﻷنها تحدد فئة الدول التي يجب أن تقبل اختصاص المحكمة لكي تمارس ذلك الاختصاص. |
No puede exigirse que el Estado de custodia, el Estado del territorio o el Estado de la nacionalidad tengan que aceptar la competencia de la Corte. | UN | وأضافت لا ينبغي أن يكون هناك اشتراط بأن الدولة المتحفظة والدولة التي وقعت الجريمة على أرضها ودولة الجنسية يجب أن تقبل اختصاص المحكمة . |
Qatar no puede aceptar la competencia de la Corte respecto de los conflictos internos, excepto en los casos en que el sistema jurídico de un Estado se haya desmoronado totalmente, y desea reafirmar el principio de la complementariedad entre los sistemas nacionales y la Corte. | UN | وقال ان قطر لا يمكنها أن تقبل اختصاص المحكمة على المنازعات الداخلية فيما عدا حالات الانهيار التام للنظام القضائي للدولة ، وتود أن تعيد تأكيد مبدأ التكامل بين النظم الوطنية والمحكمة . |
1) En el artículo 21 se indican los Estados que han de aceptar la competencia de la Corte sobre un crimen de los previstos en el artículo 20 para que ésta sea competente. | UN | )١( تنص المادة ١٢ على الدول التي يتعيﱠن أن تقبل اختصاص المحكمة بصدد جريمة مشار إليها في المادة ٠٢ لكي ينعقد الاختصاص للمحكمة. |
Cabe destacar el inciso b) del párrafo 1 del artículo 21, dado que en él se define una categoría de Estados que deben aceptar la competencia de la corte para que ésta pueda estar en condiciones de ejercerla. | UN | ٢٤ - ومضى يقول إن البند )ب( من الفقرة ١ من المادة ٢١ جديرة بالملاحظة من حيث أنه يحدد فئة الدول التي يجب أن تقبل اختصاص المحكمة لكي تتمكن المحكمة من ممارسة هذا الاختصاص. |
aceptar la competencia de la Corte respecto de los crímenes mencionados en [los apartados a) a e) o cualquier combinación de éstos] del artículo 5 que especifique en su declaración. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق ﺑ ]أي من[ الجرائم المشار إليها في ]المادة ٥، الفقرات )أ( إلى )ﻫ( أو أي مجموعة من هذه الفقرات[ حسبما تحدده في اﻹعلان. |
Un representante observó, a ese respecto, que un sistema más liberal quizás no alentaría a los Estados a pasar a ser partes en el estatuto o a aceptar la competencia de la Corte por temor a que otros Estados que no lo hubieran hecho abusaran de sus privilegios. | UN | ولاحظ ممثل في هذا الصدد أن تقرير نظام أكثر تحررا قد يثني الدول عن الانضمام طرفا إلى النظام اﻷساسي أو عن قبول اختصاص المحكمة بدافع من الخوف من أن الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك قد تسيئ استخدام امتيازاتها. |
A la luz de esos hechos, el Gobierno denunciado no puede invocar las declaraciones ex post facto de los representantes de Turquía para indicar un retroceso frente a la intención fundamental, aunque atenuada, de aceptar la competencia de la Comisión y del Tribunal. | UN | ولا يمكن في ضوء هذا أن تتذرع الحكومة المدعى عليها باﻹعلانات اللاحقة للممثلين اﻷتراك للابتعاد عن النية اﻷساسية - رغم بعض التخفيفات - المتمثلة في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة. |
La Corte debe tener competencia respecto de los crímenes principales de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, y no debe crearse una situación en la que los Estados ratifiquen el Estatuto sin aceptar la competencia de la Corte sobre un crimen determinado. | UN | ويجب أن يكون للمحكمة اختصاص على الجرائم الجوهرية الخاصة باﻹبادة الجماعية ، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب ، ولا ينبغي أن تنشأ حالة تقوم فيها الدول بالتصديق على النظام اﻷساسي دون قبول اختصاص المحكمة على جريمة محددة . |
Se recomendó que se examinaran también las consecuencias de la negativa de un Estado a aceptar la competencia de la corte si el estatuto lo exigiera. | UN | ١٦٣ - وأوصي بأن ينظر أيضا في العواقب المترتبة على رفض الدولة أن توافق على اختصاص المحكمة، إذا كانت هذه الموافقة مطلوبة بموجب النظام اﻷساسي. |
Se recomendó que se examinaran también las consecuencias de la negativa de un Estado a aceptar la competencia de la corte si el estatuto lo exigiera. | UN | ١١٧ - وأوصي بأن ينظر أيضا في العواقب المترتبة على رفض الدولة أن توافق على اختصاص المحكمة، إذا كانت هذه الموافقة مطلوبة بموجب النظام اﻷساسي. |
Debe haber un procedimiento independiente para aceptar la competencia de la Corte Penal Internacional, en particular porque todavía no se sabe qué crímenes se van a incluir en la lista. | UN | وينبغي أن يكون هناك اجراء مستقل لقبول اختصاص المحكمة الجنائية الدولية وخصوصا أن قائمة الجرائم التي يتعين ادراجها ليست واضحة بعد . |
Si se agregara el Estado de detención a la lista de los que debían aceptar la competencia de la Corte se complicaría innecesariamente la función para la que ésta iba a ser creada. | UN | وكان من رأيه أن الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها إذا أضيفت الى قائمة الدول التي تكون مطالبة بقبول اختصاص المحكمة، فإن ذلك من شأنه أن يعقد بغير موجب الوظيفة التي أنشئت المحكمة للقيام بها. |