También pide a las Naciones Unidas que den a conocer si se proponen aceptar la oferta. | UN | وطلبت أيضا بيانَ ما إذا كانت الأمم المتحدة تنوي قبول العرض. |
Por tanto, el primer paso que deben dar las Naciones Unidas es indicar en principio si se proponen aceptar la oferta. | UN | ولذا فإن أول خطوة بالنسبة للأمم المتحدة هي أن تبين مبدئيا أنها تنوي قبول العرض. |
Si el Secretario General decide aceptar la oferta, los fondos se pondrán a disposición de inmediato pero la Organización no estará obligada a utilizar ninguna parte de ellos. | UN | وإذا قرر الأمين العام قبول العرض فستكون الأموال متاحة فورا، غير أن المنظمة لن يترتب عليها التزام بسحبها. |
aceptar la oferta de préstamo del país anfitrión supondría una carga financiera considerable para los Estados Miembros. | UN | وسينجم عن قبول عرض القرض المقدم من البلد المضيف عبء مالي كبير بالنسبة للدول الأعضاء. |
De la manera en que lo veo, puedes aceptar la oferta de Fury y beneficiarte de su entrenamiento y su tecnología o seguir siendo un desastroso amateur sin idea de lo que hace. | Open Subtitles | الامر الذي اراه هو انه عليك قبول عرض فيوري وان تستفيد من تدريبه وتعليمه او ان تكمل كما تفعل كاجاهل مبتدىء |
Abrigo la esperanza de que la India esté en condiciones de aceptar la oferta para que estos observadores puedan verificar su afirmación de que se brinda ayuda a los habitantes de Cachemira a través de la frontera. | UN | وقد اقترحنا تعزيز هذا الفريق بمراقبين إضافيين يتراوح عددهم من ٣٥ الى ٢٠٠ مراقب. ويحدونا اﻷمل أن تتمكن الهند من قبول هذا العرض حتى يمكن للمراقبين أن يتحققوا مما تدعيه الهند من تقديم المساعدة عبر الحدود للكشميريين. |
Cabe tener presente que el objetivo principal de la moratoria es dar a los proveedores o contratistas suficiente tiempo para decidir si impugnarán la decisión de la entidad adjudicadora de aceptar la oferta ganadora. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن البال أنَّ الهدف الرئيسي من فترة التوقّف هو إتاحة الوقت الكافي للمورِّدين أو المقاولين للبتّ في مسألة تقديم اعتراض على القرار الذي تعتزم الجهة المشترية اتخاذه بقبول العرض الفائز. |
La Asamblea General tal vez desee aprobar la propuesta del Secretario General de aceptar la oferta de las autoridades suizas de espacio de oficinas gratuito y en condiciones de favor en el Centro Ejecutivo de Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد قد ترغب الجمعية العامة في الموافقة على اقتراح اﻷمين العام قبول العرض المقدم من السلطات السويسرية للحصول على حيز مكاني بغير مقابل وبإيجار ميسر في المركز التنفيذي في جنيف. |
En este contexto, reiteró la disposición de los Estados miembros de la OCI a contribuir con tropas a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, e instó al Secretario General de las Naciones Unidas a aceptar la oferta formulada por la OCI. | UN | وفي هذا السياق، كرر استعداد الـدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي لﻹسهام بالقـــــوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحث اﻷمين العــــام لﻷمم المتحدة على قبول العرض المقدم من منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Los proveedores o contratistas que hubieran presentado información pueden solicitar acceso al expediente de la contratación en cualquier momento una vez hayan tenido conocimiento de la decisión de aceptar la oferta ganadora. | UN | ويجوز للمورِّدين أو المقاولين الذين قدَّموا عطاءات أن يطلبوا الاطّلاع على سجلات الاشتراء في أيِّ وقت بعد أخذهم علماً بقرار قبول العرض المقدَّم الفائز. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha pedido a las Naciones Unidas que indiquen si desean aceptar la oferta, que figura en tres cartas (20 de febrero de 2004, 24 de febrero de 2005 y 15 de marzo 2005). | UN | وقد طلبت حكومة الولايات المتحدة إلى الأمم المتحدة أن تشعرها بما إذا كانت ترغب في قبول العرض الوارد في ثلاث رسائل (مؤرخة 20 شباط/فبراير 2004 و 24 شباط/فبراير 2005 و 15 آذار/مارس 2005). |
Tres resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponían sanciones han puesto en claro para el Irán que debe abandonar su ambición de contar con tecnologías que pueden utilizarse para fabricar armas nucleares y que debe aceptar la oferta generosa de la comunidad internacional de asistirlo en el desarrollo de un programa nuclear civil estrictamente pacífico. | UN | والقرارات الثلاثة بفرض عقوبات الصادرة عن مجلس الأمن قد أكدت للإيرانيين أنه يجب عليهم التخلي عن طموحاتهم للحصول على تكنولوجيات يمكن أن تؤدي إلى امتلاك أسلحة نووية ويجب عليهم قبول العرض السخي من المجتمع الدولي لمساعدتهم على تطوير برنامج نووي مدني سلمي تماماً. |
2. La entidad adjudicadora dará pronto aviso a todo proveedor o contratista que haya presentado ofertas de su decisión de aceptar la oferta ganadora al final de la moratoria. | UN | 2- تُسارع الجهةُ المشترية إلى إشعار جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدَّموا عروضاً بقرارها بشأن قبول العرض المقدَّم الفائز في نهاية فترة التوقف. |
Los servicios que se ofrezcan deben ser espontáneos y voluntarios. Corresponde a las partes decidir si quieren aceptar la oferta de servicios. | UN | وينبغي أن تكون الخدمات المعروضة تلقائية وطوعية، على أن يكون لﻷطراف أن تقرر إن كانت تريد قبول عرض الخدمات ذاك أو عدم قبوله. |
Los servicios que se ofrezcan deben ser espontáneos y voluntarios. Corresponde a las partes decidir si quieren aceptar la oferta de servicios. | UN | وينبغي أن تكون الخدمات المعروضة تلقائية وطوعية، على أن يكون لﻷطراف أن تقرر إن كانت تريد قبول عرض الخدمات ذاك أو عدم قبوله. |
En julio de 1996, en la reunión celebrada en México, la Junta de los copartícipes decidió aceptar la oferta de Bangladesh de establecer la secretaría de la organización en Dhaka. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٦ قرر مجلس الشركاء في اجتماعه في المكسيك قبول عرض بنغلاديش لاستضافة أمانة الشركاء في داكا. |
La Mesa, en su primera reunión entre períodos de sesiones, decidió aceptar la oferta de Australia, incluidas las nuevas fechas, y pidió al Secretario Ejecutivo que celebrara consultas con el Gobierno para la organización del período de sesiones. | UN | وقرر المكتب التنفيذي في اجتماعه الأول بين الدورات، قبول عرض أستراليا بالمواعيد الجديدة وطلب من الأمين العام أن يبدأ في مشاورات مع الحكومة لتنظيم الدورة. |
Por lo que respecta al estado de derecho y la situación en las prisiones, insta a la República Popular Democrática de Corea a aceptar la oferta de asistencia técnica que le ha hecho la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفيما يتعلق بسيادة القانون وبالحالة في السجون، فإنه يدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى قبول عرض المساعدة التقنية الذي قدمه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
a) Recordaría que la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados se convocaría en 2001, acogería con beneplácito la oferta de la Unión Europea de servir de anfitriona de la Conferencia en Bruselas y decidiría aceptar la oferta; | UN | )أ( تشير إلى أن مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا سيعقد في عام ٢٠٠١، وترحب بعرض الاتحاد اﻷوروبي استضافة المؤتمر في بروكسل، وتقرر قبول هذا العرض ]الفقرة ١[؛ |
Se respondió que la finalidad de la moratoria era dar tiempo suficiente a los proveedores o contratistas para decidir si procedía recurrir contra la decisión prevista de la entidad adjudicadora de aceptar la oferta declarada ganadora, por lo que esa moratoria debería ser relativamente breve. | UN | وردا على ذلك، أوضح أن الهدف من فترة التوقف هو إتاحة الوقت الكافي للموردين أو المقاولين للبت فيما إذا كان ينبغي تقديم احتجاج بشأن القرار الذي تعتزم الجهة المشترية اتخاذه بقبول العرض الفائز. ومن المفترض تبعا لذلك أن تكون فترة التوقف قصيرة نسبيا. |
El Gobierno de Ghana decidió no aceptar la oferta de las Naciones Unidas de observar las elecciones y presentar un informe al respecto. | UN | واختارت حكومة غانا ألا تقبل عرض اﻷمم المتحدة بمتابعة الانتخابات واﻹبلاغ عنها. |
Pero en vez de aceptar la oferta, el Sr. Ripley quiere ir a juicio. | Open Subtitles | ولكن بدل ان يقبل العرض الاشخاص الاقوياء مثل سيد ريبلى , يردون المحاكمة |
El plazo para aceptar la oferta de préstamo del país anfitrión o sea, el 30 de septiembre de 2005, no guarda relación con el proyecto UNDC-5. | UN | وقال إن الموعد النهائي لقبول عرض القرض المقدم من البلد المضيف لا علاقة له بمشروع UNDC-5. |
e) Decidió aceptar la oferta del Gobierno del Perú de acoger el 15º período de sesiones de la Conferencia General en el Centro de Convenciones Westin en Lima, del 2 al 6 de diciembre de 2013; | UN | (ﻫ) قرَّر أن يقبل عرض حكومة بيرو استضافة دورة مؤتمر اليونيدو العام الخامسة عشرة في مركز ويستن للمؤتمرات في ليما في الفترة من 2 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |