"aceptar las recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبول التوصيات
        
    • قبول توصيات
        
    • تقبل التوصيات
        
    • قبول التوصية
        
    • لقبول التوصيات
        
    • لقبول توصيات
        
    • بقبول التوصيات
        
    • بقبول توصيات
        
    • قبول هذه التوصيات
        
    El presidente podrá incluir en el informe las razones que, en opinión de la comisión, pueden inducir a las partes a aceptar las recomendaciones propuestas. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها قد تدعو الطرفين الى قبول التوصيات المقترحة.
    La práctica de aceptar las recomendaciones unánimes de estos órganos --salvo en casos realmente excepcionales-- debería por tanto resucitarse. UN لذلك تنبغي العودة إلى ممارسة قبول التوصيات الصادرة عن هاتين الهيئتين بالإجماع، إلا في الحالات الاستثنائية حقا.
    Acogió con satisfacción la decisión de las Comoras de aceptar las recomendaciones relativas a las mejoras de la situación de la mujer y el fomento de la educación de los niños. UN ورحب المغرب بقرار جزر القمر قبول التوصيات المتعلقة بإجراء تحسينات في وضع المرأة وتشجيع تعليم الأطفال.
    Como las personas designadas para integrarlos eran elegidas por su competencia técnica en un campo determinado, la Comisión tendía a aceptar las recomendaciones de esos grupos. UN فنظرا ﻷن المعينين لعضوية هذه اﻷفرقة يختارون بسبب جدارتهم الفنية في موضوع بعينه، تتجه اللجنة دائما الى قبول توصيات مثل هذه اﻷفرقة.
    Como las personas designadas para integrarlos eran elegidas por su competencia técnica en un campo determinado, la Comisión tendía a aceptar las recomendaciones de esos grupos. UN فنظرا ﻷن المعينين لعضوية هذه اﻷفرقة يختارون بسبب جدارتهم الفنية في موضوع بعينه، تتجه اللجنة دائما الى قبول توصيات مثل هذه اﻷفرقة.
    Toma nota de las recomendaciones 8, 10, 13, 14, 15, 16, 23 y 47, pero no puede aceptar las recomendaciones 29, 30 y 40. UN وهي إذ تحيط علماً بالتوصيات أرقام 8 و10 و13 و14 و15 و16 و23 و47؛ لا يسعها أن تقبل التوصيات أرقام 29 و30 و40.
    El presidente podrá incluir en el informe las razones que, en opinión de la comisión, pueden inducir a las partes a aceptar las recomendaciones presentadas. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين الى قبول التوصية المقدمة.
    La Unión Europea está dispuesta a aceptar las recomendaciones formuladas por la Comisión de Cuotas en su informe. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي مستعد لقبول التوصيات التي قدمتها لجنة الاشتراكات في تقريرها.
    Cuba celebraba la decisión de Brunei Darussalam de aceptar las recomendaciones que había formulado Cuba en un espíritu de cooperación y diálogo constructivo. UN ورحبت كوبا بقرار بروني دار السلام قبول التوصيات التي قدمتها كوبا بروح من التعاون والحوار البنّاء.
    Las recomendaciones del equipo de investigación deben ser obligatorias para el Gobierno, o bien, si el Gobierno tiene una opinión contraria, las razones para no aceptar las recomendaciones deben consignarse por escrito y difundirse; UN وينبغي أن تكون توصيات هيئة المراجعة ملزمة للحكومة وإلا وجب، إذا كان رأي الحكومة مخالفاً لذلك، أن يجري تسجيل أسباب عدم قبول التوصيات تسجيلاً خطياً واﻹعلان عنها؛
    En caso de que decidan no aceptar las recomendaciones del informe anual del programa o proyecto, en el informe del examen tripartito deben explicarse las razones de esta decisión; UN وإذا ما قرروا عدم قبول التوصيات الواردة في التقرير، وجب أن يتضمن تقرير الاستعراض الثلاثي تفسيرا للأساس الذي استند إليه هذا القرار؛
    En nuestra opinión, se está utilizando un procedimiento poco participativo, en tanto se nos está forzando a aceptar las recomendaciones contenidas en dicho informe del Secretario General, sin haber tenido la oportunidad de pronunciarnos e intercambiar opiniones sobre las mismas. UN وفي رأينا أنه يتم اتباع إجراء لا يقوم على المشاركة السليمة لأننا نُجبر على قبول التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام هذا بدون إتاحة الفرصة لنا لاتخاذ موقف ولتبادل الآراء بشأنها.
    d) No aceptación de las recomendaciones: en algunos casos la División de Adquisiciones no puede aceptar las recomendaciones de la OSSI por motivos justificados. UN (د) عدم قبول التوصيات: يتعذر على شعبة المشتريات في بعض الحالات من قبول توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأسباب وجيهة.
    Exhortó al Gobierno de los Estados Unidos a aceptar las recomendaciones formuladas por Gobiernos progresistas y ofreció la asistencia de la República Bolivariana de Venezuela con tal fin. UN ودعت فنزويلا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى قبول التوصيات المقدمة من قبل حكومات تقدمية وعرضت مساعدة فنزويلا في القيام بذلك.
    También se siente desalentado por la negativa del país a aceptar las recomendaciones del examen periódico universal. UN كما أنها تشعر بخيبة أمل كبيرة بسبب رفض هذا البلد قبول توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    No obstante, en el último decenio se ha ido imponiendo la práctica, salvo en casos en que se planteaba una cuestión fundamental de derecho o de principio, de que el Secretario General procurara aceptar las recomendaciones unánimes de la Junta Mixta de Apelación. UN غير أنه نشأت في العقد اﻷخير سياسة مفادها أن يتوخى اﻷمين العام قبول توصيات المجلس المتخذة بالاجماع، فيما عدا القضايا التي تنطوي على مسألة قانون أو مبدأ.
    El Secretario General se propone aceptar las recomendaciones unánimes del nuevo órgano salvo que haya motivo imperioso de derecho o de principio para no hacerlo. El motivo será indicado en la carta en que se comunique al funcionario la decisión respecto de la apelación. UN ويعتزم اﻷمين العام قبول توصيات الهيئة الجديدة المتخذة بالاجماع ما لم يوجد سبب مقنع من حيث القانون أو السياسة يدعوه إلى عدم القبول ويتم تحديد هذا السبب في رسالة تبلغ الموظف بنتيجة البت في الطعن.
    Una delegación fue más allá y señaló que los hechos eran distintos porque la Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, había decidido no aceptar las recomendaciones de la Comisión de que se aumentasen los sueldos del personal del cuadro orgánico. UN وذهب أحد الوفود إلى أبعد من ذلك فلاحظ أن القضية قد تجاوزتها اﻷحداث المستجدة منذ أن قررت الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، عدم قبول توصيات لجنة الخدمة بشأن زيادة مرتبات موظفي الفئة الفنية.
    No obstante, hasta que no concluya ese proceso de consulta, Tailandia no podrá aceptar las recomendaciones de revisar o modificar la legislación relativa a la pena capital, imponer una moratoria de la pena de muerte o abolirla. UN إلا أن تايلند لا تستطيع، إلى حين إنجاز هذه العملية التشاورية، أن تقبل التوصيات التي تدعوها إلى مراجعة أو تعديل القانون فيما يتعلق بعقوبة الإعدام أو وقف تطبيقها اختيارياً أو إلغائها.
    El presidente podrá incluir en el informe las razones que, en opinión de la comisión, pueden inducir a las partes a aceptar las recomendaciones presentadas. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول التوصية المقدمة.
    Por esos motivos, Swazilandia todavía no estaba dispuesta a aceptar las recomendaciones relativas a la participación de partidos políticos en las elecciones. UN ولهذه الأسباب، ليست سوازيلند مستعدة بعد لقبول التوصيات المتعلقة بتمكين الأحزاب السياسية من الاعتراض على الانتخابات.
    El representante de Marruecos desea que se haga constar que su país no está dispuesto a aceptar las recomendaciones de la Comisión Consultiva ni del Secretario General si no son debidamente modificadas. UN وأكد ممثل المغرب أن بلده غير مستعد لقبول توصيات اللجنة الاستشارية ولا توصيات اﻷمين العام ما لم تعدل على النحو الواجب.
    Francia felicitó al Gobierno de las Bahamas por su actitud y por haberse comprometido a aceptar las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN وهنأت فرنسا حكومة جزر البهاما على نهجها وعلى التزامها بقبول التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    El Gobierno de Zimbabwe tiene que comenzar por aceptar las recomendaciones del Enviado Especial del Secretario General. UN وينبغي أن تبدأ حكومة زمبابوي بقبول توصيات المبعوث الخاص للأمين العام.
    514. En cuanto a la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, Granada no podía aceptar las recomendaciones formuladas a ese respecto porque ese tipo de relaciones era constitutivo de delito conforme a su derecho interno. UN 514- وفيما يخص نفي صفة الجرم عن الاتصال الجنسي بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما، فلم تستطع غرينادا قبول هذه التوصيات لأن الأمر يتعلق بجريمة بموجب التشريعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus