"acerca de algunos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن بعض
        
    • تتناول فيها بعض
        
    La falta de una certeza total acerca de algunos de sus aspectos no era motivo para retrasar esa actuación. UN ولا ينبغي بتاتاً أن يُتخذ عدم اليقين بشأن بعض جوانب هذه الظاهرة سببا للتلكؤ في العمل.
    Informó acerca de algunos de los logros más importantes en la región. UN وأفاد بشأن بعض الانجازات الهامة التي تحققت في المنطقة.
    Siendo éste el caso, quisiera exponer nuestras opiniones acerca de algunos de los aspectos de estos temas el programa. UN لذلك أود أن أشرح آراءنا بشأن بعض جوانب هذين البندين من جدول الأعمال.
    Por lo general todos los oradores acogieron con satisfacción la dirección general del plan, incluso aquellos que expresaron reservas acerca de algunos de sus aspectos. UN فقد كان جميع المتحدثين إيجابيين بشكل عام إزاء الاتجاه العام للخطة، بمن فيهم من أعرب عن تحفظات بشأن بعض جوانبها.
    El viernes 22 de noviembre de 1996, de las 16 a las 18 horas en la Sala 5, la secretaría de la Comisión de Administración Pública Internacional informará a los miembros interesados de la Quinta Comisión acerca de algunos de los conceptos básicos del régimen de sueldos del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en el régimen común de las Naciones Unidas. UN ستعقد أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية جلسة إعلامية خاصة ﻷعضاء اللجنة الخامسة المهتمين تتناول فيها بعض المفاهيم اﻷساسية لنظام مرتبات موظفي النظام الموحد من الفئة الفنية والفئات العليا وذلك يـوم الجمعة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ مــن الساعة ٠٠/١٦ إلى الساعة ٠٠/١٨ في غرفة الاجتماع ٥.
    Las nuevas normas ofrecen un marco mejor, pese a los debates que existen acerca de algunos de sus principios. UN وتتيح القواعد إطاراً أفضل، رغم الجدال القائم بشأن بعض ما ورد فيها من مبادئ.
    Tal vez la Comisión desee examinar si son necesarios trabajos en el futuro acerca de algunos de los casos que se resumen seguidamente. UN وربما تود اللجنة أن تناقش ما إذا كان يلزم القيام بعمل مقبل بشأن بعض الحالات الملخصة أدناه.
    La Comisión dispone de información detallada acerca de algunos de los emplazamientos y estructuras físicas de varios de esos campamentos, inclusive una descripción de los distintos edificios donde los prisioneros están recluidos y son interrogados, torturados y ejecutados. UN وتتوفر لدى اللجنة معلومات مفصلة بشأن بعض أماكن هذه المعسكرات وأشكالها الهندسية تشمل أوصاف المباني المختلفة التي يجري فيها احتجاز السجناء واستجوابهم وتعذيبهم وقتلهم.
    La misma delegación expresó reservas acerca de algunos de los temas que examinaba el grupo de trabajo sobre el programa de trabajo a largo plazo, como el derecho a la seguridad colectiva y el riesgo de fragmentación del derecho internacional. UN وأعرب الرأي ذاته عن تحفظات بشأن بعض المواضيع التي ينظر فيها الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل مثل الحق في الأمن الجماعي ومخاطر تجزئة القانون الدولي.
    La siguiente es la explicación jurídica de la posición adoptada por los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica acerca de algunos de los principales temas de la Conferencia. UN " التالي هو التعليل القانوني للموقف الذي اتخذه أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن بعض المواضيع الرئيسية للمؤتمر.
    Se decidió pedir informes de situación adicionales acerca de algunos de los proyectos y considerar más a fondo la función que desempeña la Secretaría respecto a la evaluación de los riesgos de incumplimiento en el contexto de los programas de trabajo sobre supervisión y evaluación. UN وقد تقرّر طلب تقارير إضافية عن حالة الأوضاع القائمة بشأن بعض المشروعات والنظر مجدّداً في دور الأمانة بالنسبة لتقدير مخاطر عدم الامتثال في سياق برامج العمل الخاصة بالرصد والتقييم.
    6. Pusieron de relieve que, pese a esos obstáculos y a la reserva que debían hacer acerca de algunos de los criterios aplicables para determinar el posible derecho a votar, habían mantenido constantemente su cooperación con la MINURSO y con el Representante Especial Adjunto. UN ٦ - وأكـــدوا أنه، على الرغم من هـــذه المعوقــات وما لديهــم من تحفظ بشأن بعض معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء، فإنهم متمسكون بمواصلة التعاون مع البعثة ونائب الممثل الخاص.
    En cuanto a la propuesta de directrices que figura en el documento IDB.25/4, en principio su delegación está a favor de su aprobación, aunque tiene reservas acerca de algunos de los supuestos formulados en el documento. UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية المقترحة الواردة في الوثيقة IDB.25/4، قال إن وفده يوافق من حيث المبدأ على اعتمادها، رغم أن لديه تحفظات بشأن بعض الافتراضات المبداة في الوثيقة.
    Asegurar la exitosa conclusión de la Ronda de Doha o un temprano acuerdo acerca de algunos de sus componentes sigue siendo una alta prioridad y contribuiría a mejorar un crecimiento que sea a la vez equitativo e inclusivo. UN 20 - ولا تزال كفالة اختتام جولة الدوحة بنجاح أو إبرام اتفاق مبكر بشأن بعض مكوناتها تمثل أولوية عالية، ومن شأنها أن تسهم في تعزيز النمو على نحو منصف وشامل للجميع.
    3. El Presidente desea reconocer con agradecimiento las aportaciones hechas por las delegaciones a la preparación del texto, y en particular la asistencia inapreciable que le prestaron varios expertos que asistían a la Conferencia, que estuvieron dispuestos a colaborar cada vez que fuera necesario para darle orientación acerca de algunos de los asuntos más técnicos. UN ٣ - ويود الرئيس أن ينوه، مع التقدير، بمساهمات الوفود في إعداد هذا النص، وبصفة خاصة بالمساهمة الجليلة التي قدمها اليه عدد من الخبراء في المؤتمر الذين خفوا، عند الضرورة، ﻹرشاده بآرائهم بشأن بعض المسائل اﻷكثر اتساما بالطابع التقني.
    El documento A/HRC/22/53/Add.3 contiene información actualizada sobre las medidas de seguimiento, y en el documento A/HRC/22/53/Add.4 figuran observaciones formuladas por el Relator Especial acerca de algunos de los casos incluidos en los informes sobre las comunicaciones A/HRC/20/30, A/HRC/21/49 y A/HRC/22/67. UN وتتضمن الوثيقة A/HRC/22/53/Add.3 تحديثاً لتدابير المتابعة كما تتضمن الوثيقة A/HRC/22/53/Add.4 ملاحظات أدلى بها المقرر الخاص بشأن بعض الحالات التي تضمنتها تقارير البلاغات A/HRC/20/30 وA/HRC/21/49 وA/HRC/22/67.
    Deseo dar las gracias al Secretario General por su Memoria sobre la labor de la Organización (A/63/1). La información detallada sobre las opiniones de la Unión Europea acerca de algunos de los principales temas de la Memoria y los principales retos futuros se distribuirá a los miembros. UN أود أن أشكر الأمين العام على تقريره العام عن أعمال المنظمة (A/63/1) وتفاصيل آراء الاتحاد الأوروبي بشأن بعض المواضيع الرئيسية الواردة في التقرير وبشأن التحديات الرئيسية التي ستواجهنا سوف توزع على الأعضاء.
    Hoy, 22 de noviembre de 1996, de las 16 a las 18 horas en la Sala 5, la secretaría de la Comisión de Administración Pública Internacional informará a los miembros interesados de la Quinta Comisión acerca de algunos de los conceptos básicos del régimen de sueldos del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en el régimen común de las Naciones Unidas. PRÓXIMAS REUNIONES UN ستعقد أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية جلسة إعلامية خاصة ﻷعضاء اللجنة الخامسة المهتمين تتناول فيها بعض المفاهيم اﻷساسية لنظام مرتبات موظفي النظام الموحد من الفئة الفنية والفئات العليا وذلك يـوم الجمعة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ مــن الساعة ٠٠/١٦ إلى الساعة ٠٠/١٨ في غرفة الاجتماع ٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus