"acerca de la importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأهمية
        
    • بشأن أهمية
        
    • عن أهمية
        
    • بشأن الأهمية
        
    • حول أهمية
        
    • بشان أهمية
        
    • في ذلك مغزى
        
    • عن الأهمية
        
    Recomienda que el Estado parte sensibilice a los partidos políticos y a los colaboradores sociales acerca de la importancia de estas medidas. UN وتوصي بأن تعمل الدولة الطرف على أن تكون الأحزاب السياسية، والشركاء في المجال الاجتماعي، على وعي بأهمية هذه التدابير.
    Era indispensable sensibilizar a las partes que brindan asistencia a los refugiados acerca de la importancia de las estadísticas y lograr su cooperación. UN ومن المهم توعية من يقدمون المساعدة للاجئين بأهمية الاحصاءات وكسب تعاونهم.
    Por lo tanto, el representante de Nueva Zelandia apoyó los argumentos invocados acerca de la importancia de la asistencia técnica, en la que la secretaría de la UNCTAD debía desempeñar su papel. UN ولذلك فإنه يؤيد النقاط التي أبديت فيما يتعلق بأهمية المساعدة التقنية والتي يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دورا فيها.
    Durante los últimos meses todos hemos invertido mucho tiempo y energía en despertar la conciencia del público acerca de la importancia del cincuentenario. UN وخلال اﻷشهر الماضية، أنفقنا جميعا قدرا كبيرا من الوقت والطاقة لخلق وعي عام بشأن أهمية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.
    El Comité sugiere que se realicen esfuerzos especiales para educar a los padres acerca de la importancia de la participación de los niños y del diálogo entre los padres y los hijos. UN وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال.
    Por supuesto, hablar acerca de la importancia de la previsión es fácil, mas no siempre es fácil actuar. UN إن من السهل على المرء، بالطبع، أن يتكلم عن أهمية التطلع إلى المستقبل، ولكن ليس من السهل عليه دوما أن يقوم باللازم.
    Antes que nada es importante concientizar a las muchachas acerca de la importancia de completar su capacitación, lo cual les facilitará el acceso y la participación en el mercado del empleo. UN وينبغي قبل كل شيء توعية الفتيات بأهمية إكمال التدريب من أجل تسهيل وصولهن إلى سوق العمل والمشاركة فيه.
    Algunas delegaciones opinaron también acerca de la importancia de la utilización de las sanciones como opción al uso de la fuerza. UN وكان لبعض الوفود أيضا رأي فيما يتصل بأهمية استخدام الجزاءات كبديل لاستخدام القوة.
    Otro hecho importante registrado en el mercado de trabajo es la conciencia cada vez mayor de las mujeres jóvenes acerca de la importancia de la inversión en capital humano. UN وهناك تطور هام آخر قد استجد في سوق العمل هو تعاظم وعي الشابات بأهمية الاستثمار في رأس المال البشري.
    Aunque la concienciación del público acerca de la importancia de combatir la desertificación está en aumento, todavía puede incrementarse. UN ورغم أن وعي الجمهور بأهمية مكافحة التصحر آخذ في التنامي، فإنه يظل من الممكن زيادته.
    :: Se deben emplear todos los medios posibles para crear conciencia en el público acerca de la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en las operaciones de apoyo a la paz. UN :: ينبغي استخدام كافة الوسائل الممكنة لزيادة الوعي العام بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات دعم السلام.
    En algunos países se han iniciado campañas de educación de la comunidad acerca de la importancia de la educación secundaria para las niñas. UN ولقد أطلقت بعض البلدان حملة لتوعية المجتمعات المحلية بأهمية التعليم الثانوي للفتيات.
    El Año Internacional de los Voluntarios 2001 ha aumentado mucho la concienciación del público mundial acerca de la importancia del voluntariado. UN والسنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 قد زادت الوعي العام العالمي زيادة كبيرة بأهمية العمل التطوعي.
    El Comité sugiere que se realicen esfuerzos especiales para educar a los padres acerca de la importancia de la participación de los niños y del diálogo entre los padres y los hijos. UN وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال.
    El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. UN وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه.
    El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. UN وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه.
    El informe concluye con algunas observaciones acerca de la importancia de un enfoque pluridimensional para el tratamiento de los problemas de los refugiados en África. UN ويختتم ببعض الملاحظات بشأن أهمية النهج المتعدد الأبعاد لإدارة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. المحتويات
    Por último, su Grupo reiteraba su postura acerca de la importancia de la publicación anual de los informes sobre los países menos adelantados. UN وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد من جديد موقفها بشأن أهمية النشر السنوي لتقرير أقل البلدان نموا.
    Hoy, quisiera compartir con la Comisión algunas de nuestras ideas acerca de la importancia de estos elementos y de las maneras en que interactúan. UN وأود اليوم أن أشاطر اللجنة بعض تفكيرنا بشأن أهمية تلك العناصر وكيفية التفاعل بينها.
    Esta mañana hemos escuchado observaciones acerca de la importancia de poder reducir al mínimo los aspectos negativos de la mundialización y de aumentar al máximo los beneficios para todos. UN لقد سمعنا صباح اليوم كلاما عن أهمية المقدرة على تخفيف الجوانب السلبية للعولمة وعلى زيادة منافعها للجميع.
    Además, exhorta al Estado Parte a que inicie campañas de sensibilización acerca de la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones para el conjunto de la sociedad, incluidos los sectores público y privado. UN وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص.
    :: De igual manera, los maestros y directores de escuela han contribuido a sensibilizar a las familias, por medio de sus estudiantes, acerca de la importancia y los efectos de la educación. UN :: كما يقوم المعلّمون ومديرو المدارس بتوعية الأسر من خلال الطلاب حول أهمية التعليم وتأثيره.
    De resultas del intercambio periódico de opiniones entre los coordinadores del Departamento y sus homólogos, ha aumentado la confianza mutua, se reciben en forma constante comentarios constructivos y se ha llegado a un consenso acerca de la importancia de determinar las prioridades temáticas para las comunicaciones y de elaborar mensajes más definidos. UN ونتيجة للتبادلات المنتظمة بين مراكز التنسيق التابعة للإدارة والجهات المناظرة لها، نمت الثقة المتبادلة، ويتم تلقي المعلومات المرتدة البناءة بانتظام، وبرز توافق في الآراء بشان أهمية تحديد الأولويات المواضيعية للاتصالات ووضع نظام للرسائل يكون أكثر تركيزا.
    23. Se dieron a la Alta Comisionada distintas explicaciones acerca de los orígenes del actual ciclo de violencia, incluso acerca de la importancia de la visita del Sr. Ariel Sharon al Monte del Templo/Haram Al - Sharif, y acerca de si la actual intifada es un alzamiento popular espontáneo o una estrategia deliberada. UN 23- وقد استمعت المفوضة السامية إلى وجهات نظر مختلفة حول أسباب حلقة العنف الحالية، بما في ذلك مغزى الزيارة التي قام بها السيد آرييل شارون إلى الحرم الشريف، وما إذا كانت الانتفاضة الحالية هي انتفاضة شعبية عفوية أو أنها قد حدثت في إطار استراتيجية مدبرة.
    Marruecos preguntó acerca de la importancia asignada al proyecto de ley sobre la trata de seres humanos. UN وسأل عن الأهمية التي توليها لناميبيا لمشروع قانون مكافحة الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus