"acerca de la manera de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن كيفية
        
    • حول كيفية
        
    • بشأن طرق
        
    No se había hecho ninguna propuesta acerca de la manera de resolver esos problemas y, lamentablemente, la Asamblea General no había dado ninguna orientación sobre ese particular. UN ولم تقدم أي مقترحات بشأن كيفية حل هذه المشاكل، كما أن الجمعية العامة لم تقدم، لﻷسف، أي توجيه بهذا الشأن.
    También puede prestarse asistencia a todos los Estados Miembros acerca de la manera de informar a sus ciudadanos de las decisiones que adopten en materia presupuestaria y de los resultados y las consecuencias de su aplicación. UN ويمكن أيضا تقديم المساعدة بشأن كيفية قيام الحكومات بإبلاغ مواطنيها بالقرارات المتعلقة بالميزانية ونتائج تنفيذها.
    En tercer lugar, se han hecho notables progresos en las discusiones acerca de la manera de mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y de aumentar su transparencia. UN ثالثا، أحرز بالفعل تقدم كبير في المناقشات بشأن كيفية تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن، وتعزيز الشفافية فيه.
    Es importante que los Estados Miembros contribuyan con sus opiniones acerca de la manera de mejorar los procedimientos de verificación. UN ومن المهم أن تتقدم الدول اﻷعضاء بآرائها حول كيفية تحسين اجراءات التحقق.
    La secretaría de la UNCTAD ha consultado a expertos de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) acerca de la manera de proteger esas expresiones y logotipos. UN وقد استشارت أمانة اﻷونكتاد خبراء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن طرق حماية هذه العبارات والرموز.
    Hay varias propuestas acerca de la manera de abordar estas cuestiones. UN وهناك عدد من المقترحات المطروحة بشأن كيفية معالجة هاتين القضيتين.
    Producto: Recomendaciones verbales y escritas al Director General acerca de la manera de promover la imagen pública de la ONUDI. UN الناتج: تقديم توصيات شفوية ومكتوبة إلى المدير العام بشأن كيفية تعزيز صورة اليونيدو.
    Orientación a los Estados acerca de la manera de solicitar asistencia. UN وتقديم الإرشادات إلى الدول بشأن كيفية طلب المساعدة.
    El Secretario solicitó orientación al Grupo acerca de la manera de proceder en esos casos. UN والتمس الأمين توجيهات من الفريق بشأن كيفية التصرّف في هاتين الحالتين.
    Los oradores señalaron también la necesidad de ampliar la cooperación y el intercambio de conocimientos acerca de la manera de aplicar la Convención como base de la cooperación internacional. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي.
    Este conjunto de principios para las empresas ofrecen orientación acerca de la manera de empoderar a la mujer en los lugares de trabajo, el mercado y la comunidad. UN وتوفر هذه المجموعة من المبادئ توجيهات لقطاع الأعمال بشأن كيفية تمكين المرأة في مكان العمل والسوق المجتمع المحلي.
    Pese a haberse incorporado a la Organización hace tan poco tiempo, Kazajstán ha participado activamente en la promoción de las relaciones internacionales, ha contribuido al fortalecimiento de los procesos de integración y ha ofrecido sus propias ideas acerca de la manera de lograr un mejoramiento de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من عضويتها الحديثة في المنظمة، فإنها تشترك اشتراكا ناشطا في تعزيز العلاقات الدولية، وتسهم في تعزيز عمليات التكامل، وتقدم أفكارها بشأن كيفية تحسين اﻷمم المتحدة.
    Cuando comenzó seriamente el debate sobre la reforma de las Naciones Unidas en el marco del tema 157 del programa, las delegaciones fueron bastante cautelosas, en particular acerca de la manera de examinar el informe del Secretario General sobre la reforma. UN عندما بدأت المناقشات بشكل جاد بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة في إطار البند ١٥٧ من جدول اﻷعمال، كانت الوفود باﻷحرى حذرة، وبخاصة بشأن كيفية مناقشة تقرير اﻷمين العام المتعلق باﻹصلاح.
    Las consultas para llegar a un consenso acerca de la manera de consultar parece llevar al absurdo el proceso de consulta y la norma del consenso. UN فإجراء مشاورات في سبيل التوصل إلى توافق في الرأي بشأن كيفية التشاور يصبغ في رأيي عملية التشاور، وكذلك قاعدة توافق الرأي بصبغة العبث.
    Además, se ha enviado a la región un Asesor sobre cuestiones de género encargado, entre otras cosas, de asesorar a los organismos de las Naciones Unidas acerca de la manera de incorporar activamente las cuestiones de género en los programas de asistencia humanitaria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم نقل مستشار للمسائل الجنسانية إلى المنطقة ليقوم بجملة أمور من بينها إسداء المشورة لوكالات اﻷمم المتحدة بشأن كيفية إدماج الاعتبارات الجنسانية بفعالية في برامج المساعدة اﻹنسانية.
    En el Acuerdo de Bonn se disponía el establecimiento de la Comisión de Reforma Judicial que sirviera de plataforma para las deliberaciones entre las instituciones judiciales permanentes acerca de la manera de rehabilitar y fortalecer la administración de justicia. UN وقد نص اتفاق بـون على إنشاء لجنة للإصلاح القضائي تكون منبـرا تدور فيـه المناقشات فيما بين المؤسسات القضائية الدائمة بشأن كيفية إصلاح وتعزيز نظام إقامة العدل.
    El FNUAP también asesoró a su personal acerca de la manera de vincular la nota sobre la estrategia del país con los ejercicios del FNUAP en materia de revisión del programa y la elaboración de una estrategia. UN وقد أرشد الصندوق موظفيه أيضا حول كيفية ربط مذكرة الاستراتيجية القطرية بعمليات استعراض البرامج واعداد الاستراتيجيات.
    El FNUAP también asesoró a su personal acerca de la manera de vincular la nota sobre la estrategia del país con los ejercicios del FNUAP en materia de revisión del programa y la elaboración de una estrategia. UN وقد أرشد الصندوق موظفيه أيضا حول كيفية ربط مذكرة الاستراتيجية القطرية بعمليات استعراض البرامج واعداد الاستراتيجيات.
    Por lo tanto, espero con interés escuchar las propuestas y puntos de vista concretos de los miembros acerca de la manera de avanzar en ese importante tema del programa de reforma. UN ولهذا، فإنني أتطلع إلى الاستماع إلى ما لدى الأعضاء من اقتراحات وآراء محددة حول كيفية المضي قدما بشأن ذلك البند الهام من جدول الأعمال المتعلق بالإصلاح.
    Mirando hacia el futuro, la oradora también recibiría con agrado las opiniones de los miembros del Comité acerca de la manera de alentar a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho, a que ratifiquen la Convención antes del año 2000. UN وقالت إنها إذ تتطلع إلى المستقبل، تود أيضا أن ترحب بآراء عضوات اللجنة بشأن طرق تشجيع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بحلول عام ٢٠٠٠.
    Mirando hacia el futuro, la oradora también recibiría con agrado las opiniones de los miembros del Comité acerca de la manera de alentar a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho, a que ratifiquen la Convención antes del año 2000. UN وقالت إنها إذ تتطلع إلى المستقبل، تود أيضا أن ترحب بآراء عضوات اللجنة بشأن طرق تشجيع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بحلول عام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus