"acerca de la situación de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن حالة حقوق
        
    • عن حالة حقوق
        
    • على حالة حقوق
        
    • حول حالة حقوق
        
    • علم بحالة حقوق
        
    • إزاء حالة حقوق
        
    • بصدد حالة حقوق
        
    Si bien en éste se enuncian las preocupaciones acerca de la situación de los derechos humanos en Cuba, en el informe del Relator Especial se indicó también que habían ocurrido varios acontecimientos positivos. UN وقال لقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا ولكنه أشار أيضا إلى حدوث عدة تطورات إيجابية هناك.
    Es también importante seguir informando acerca de la situación de los derechos humanos de manera que se puedan comprender los problemas y se puedan sugerir soluciones. UN ومن المهم أيضا مواصلة تقديم التقارير بشأن حالة حقوق اﻹنسان كي يتسنى فهم المشاكل واقتراح الحلول لها.
    El examen brindaba la oportunidad de realizar una introspección profunda y una deliberación sincera acerca de la situación de los derechos humanos sobre el terreno. UN وقد أتاح هذا التمرين فرصاً للتفكُّر بشكل مستفيض وللتداول بصدق بشأن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    El Gobierno de Nepal valora la información que recibe de las instituciones no gubernamentales acerca de la situación de los derechos humanos. UN وتقدر حكومة نيبال ما توافيها به المنظمات غير الحكومية من معلومات عن حالة حقوق الإنسان.
    Estos atentados han supuesto una fuerte conmoción para las personas y grupos que trasmitían información al Relator Especial acerca de la situación de los derechos humanos en el Irán, y explican sin duda alguna la disminución del número de visitas que recibe. UN إن هذه المحاولات قد أثارت الى أبعد الحدود قلق اﻷشخاص والمجموعات التي كانت تقدم المعلومات للممثل الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في إيران وتفسر من غير شك انخفاض عدد الزيارات التي يتلقاها.
    25. En la 62ª sesión, el 24 de abril de 1996, el Presidente hizo la siguiente declaración acerca de la situación de los derechos humanos en Liberia: UN ٥٢- في الجلسة ٢٦ المعقودة في ٤٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، أدلى الرئيس بالبيان التالي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ليبيريا:
    Una vez al año, el Comité realiza una misión sobre el terreno, que suele durar dos semanas, a los efectos de escuchar a testigos que presentan información reciente y de primera mano acerca de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وتضطلع مرة في السنة بمهمة ميدانية عادة ما تستغرق أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Una vez al año, el Comité realiza una misión sobre el terreno, que suele durar dos semanas, a los efectos de escuchar a testigos que presentan información reciente y de primera mano acerca de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وتضطلع مرة في السنة بمهمة ميدانية عادة ما تستغرق أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Una vez al año, el Comité realiza una misión sobre el terreno, que suele durar dos semanas, a los efectos de escuchar a testigos que presentan información reciente y de primera mano acerca de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وتضطلع مرة في السنة بمهمة ميدانية عادة ما تستغرق أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Una vez al año, el Comité realiza una misión sobre el terreno, que suele durar dos semanas, a los efectos de escuchar a testigos que presentan información reciente y de primera mano acerca de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وتضطلع مرة في السنة بمهمة ميدانية عادة ما تستغرق أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Varios colegas resaltaron la importancia de que los miembros del grupo tuviesen la oportunidad de tomar la palabra colectivamente acerca de la situación de los derechos humanos en general y de su labor en particular, y señalaron que en la quinta reunión podría hablarse de la preparación de un proyecto. UN وقد شدد عدد من الزملاء على أن من المهم أن ينتهز أعضاء الفريق الفرصة للإعراب جماعيا عن أنفسهم بشأن حالة حقوق الإنسان بصفة عامة وأعمالهم بصفة خاصة، وعلى إمكانية إعداد مشروع خلال الاجتماع الخامس.
    Al parecer, las autoridades penitenciarias se niegan a facilitarle asistencia médica a no ser que prometa abstenerse de toda actividad política y firme una declaración en la que reconozca haber mentido acerca de la situación de los derechos humanos en Siria. UN ويدعى أن سلطات السجن قد رفضت منحه علاجاً طبياً ما لم يتعهد بالكف عن النشاط السياسي ويوقع بياناً يعترف فيه بأنه أدلى بتصريحات كاذبة بشأن حالة حقوق الإنسان في سوريا.
    Una vez al año, el Comité realiza una misión sobre el terreno, que suele durar dos semanas, a los efectos de escuchar a testigos que presentan información reciente y de primera mano acerca de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وتجتمع اللجنة في جنيف ثلاث مرات في السنة، وتضطلع سنويا لمهمة ميدانية تستغرق أسبوعين عادة، بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    El programa futuro se basa en los programas anteriores, establece nuevas orientaciones en algunos terrenos y responde a las preocupaciones expresadas por la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General acerca de la situación de los derechos humanos en Camboya. UN ويبني البرنامج المقبل على البرامج السابقة، ويحدد توجهات جديدة في بعض المجالات، ويراعي الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Una vez al año, el Comité realiza una misión sobre el terreno, que suele durar dos semanas, a los efectos de escuchar a testigos que presentan información reciente y de primera mano acerca de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وتجتمع اللجنة في جنيف ثلاث مرات في السنة، وتضطلع سنويا بمهمة ميدانية تستغرق أسبوعين عادة، بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Se basa en los programas anteriores, establece nuevas orientaciones en algunos terrenos y responde a las preocupaciones expresadas por la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General acerca de la situación de los derechos humanos en Camboya. UN ويعتمد هذا البرنامج على البرامج السابقة، ويحدد اتجاهات جديدة في بعض المجالات، ويستجيب للشواغل التي أبدتها لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Hace constar su especial reconocimiento a diversas organizaciones no gubernamentales locales por su dedicación y disposición a proporcionarle una gran cantidad de información fidedigna acerca de la situación de los derechos humanos en sus países. UN ويشعر بامتنان خاص لعدد من المنظمات المحلية غير الحكومية لالتزامها واستعدادها لموافاته بحجم ضخم من المعلومات الموثوق بها عن حالة حقوق اﻹنسان في بلدانها.
    Hace constar su especial reconocimiento a diversas organizaciones no gubernamentales locales por su dedicación y disposición a proporcionarle una gran cantidad de información fidedigna acerca de la situación de los derechos humanos en sus países. UN ويشعر بامتنان خاص لعدد من المنظمات المحلية غير الحكومية لالتزامها واستعدادها لموافاته بحجم ضخم من المعلومات الموثوق بها عن حالة حقوق اﻹنسان في بلدانها.
    También pedía al Secretario General que informara a la Comisión en su 52º período de sesiones acerca de la situación de los derechos humanos en Somalia y de la aplicación de su resolución. UN وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين عن حالة حقوق اﻹنسان في الصومال وعن تنفيذ قرارها.
    También desea dar las gracias a la Oficina de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán por el apoyo sustantivo y logístico que le ha prestado, así como a todas las personas que dedicaron tiempo a informarla acerca de la situación de los derechos humanos en el país, en particular a las víctimas de violaciones de derechos humanos que le dieron cuenta de sus respectivas experiencias. UN وتود أيضاً أن تشكر مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في السودان على ما قدمه لها من دعم فني ولوجستي. كما تود أن تشكر كل الذين تفضلوا بإطلاعها على حالة حقوق الإنسان في البلد، ولا سيما ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الذين عرضوا تجاربهم الشخصية أمامها.
    En forma periódica los participantes intercambiaron opiniones acerca de la situación de los derechos humanos sobre el terreno. UN وتبادل المشاركون الآراء بانتظام حول حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Durante su visita a Bangkok, el Relator Especial se reunió con representantes del Gobierno tailandés, la comunidad diplomática, organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil, así como personas con conocimientos acerca de la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN وعندما كان في بانكوك، اجتمع المقرر الخاص بممثلين عن حكومة تايلند الملكية، والوسط الدبلوماسي، ووكالات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، وكذلك بأفراد على علم بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    La delegación estadounidense abriga también graves preocupaciones acerca de la situación de los derechos humanos en Croacia, cuyo Gobierno continúa bloqueando el desarrollo de una sociedad democrática y la reforma del poder judicial, y restringiendo severamente la libertad de reunión y de asociación. UN وأضاف أن وفده يساوره أيضا قلق شديد إزاء حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا، حيث استمرت حكومتها في اعتراض سبيل تنمية مجتمع ديمقراطي وإصلاح قضائي وفي الحد إلى درجة كبيرة من حرية الاشتراك في الاجتماعات وتكوين الجمعيات.
    b) En caso de que la Comisión no pueda adoptar medidas acerca de la situación de los derechos humanos en Turquía, continuar examinando la cuestión en su 50º período de sesiones, en relación con el mismo tema del programa. " UN " )ب( وإذا تعذر على لجنة حقوق اﻹنسان اتخاذ إجراء بصدد حالة حقوق اﻹنسان في تركيا، أن تواصل هي النظر في المسألة في دورتها الخمسين تحت نفس البند من جدول اﻷعمال. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus