"acerca de las modalidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن طرائق
        
    • وتتناول طرائق
        
    • عن طرائق
        
    • والمتعلق بطرائق استطلاعات
        
    Todavía prosiguen las conversaciones acerca de las modalidades de vigilancia de este sitio. UN ولا تزال المناقشات قائمة بشأن طرائق مراقبة هذه النقطة.
    Por otra parte prosiguieron las conversaciones con el Gobierno acerca de las modalidades de la reforma económica. UN وتواصلت المناقشات مع الحكومة بشأن طرائق اﻹصلاح الاقتصادي.
    Asimismo, hemos apoyado en forma constante las propuestas del Secretario General acerca de las modalidades de utilización y el carácter sostenible de la Cuenta. UN ولقد دعمنا بصورة مستمرة أيضا مقترحات اﻷمين العام بشأن طرائق الحساب واستدامته.
    6. Invita al Secretario General a realizar un proceso consultivo, con la participación de los Estados interesados y los organismos competentes de las Naciones Unidas, acerca de las modalidades de la movilización del apoyo necesario para encontrar soluciones apropiadas a los problemas y necesidades de la región de Semipalatinsk, incluidos los designados como prioritarios en el informe del Secretario General; UN 6 - تدعو الأمين العام على أن يعمل على إنشاء عملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وتتناول طرائق حشد الدعم اللازم لإيجاد حلول مناسبة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، تشمل الحلول المبينة أولوياتها في تقرير الأمين العام؛
    La UNMIS ha hecho varias sugerencias acerca de las modalidades de esas conversaciones que han sido acogidas positivamente. UN وقدمت البعثة عددا من المقترحات عن طرائق إجراء هذه المحادثات، ولقيت هذه المقترحات صدى إيجابيا.
    Recordando asimismo el acuerdo concertado el 5 de mayo de 1999 entre los Gobiernos de Indonesia y Portugal y el Secretario General sobre la cuestión de Timor Oriental acerca de las modalidades de la consulta popular a los timorenses orientales, y tomando nota de su resultado y del proceso de transición, bajo la autoridad de las Naciones Unidas, hacia la independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى الاتفاق المؤرخ 5 أيار/مايو 1999 والمبرم بين حكومتي إندونيسيا والبرتغال والأمين العام بشأن مسألة تيمور الشرقية والمتعلق بطرائق استطلاعات رأي مواطني تيمور الشرقية()، وإذ تحيط علما بنتائجه وعملية الانتقال تحت سلطة الأمم المتحدة صوب الاستقلال،
    Sin embargo, la falta de tiempo impidió a muchos interesados dar respuestas concretas acerca de las modalidades de participación. UN بيد أن كثيرا منهم لم يتمكنوا، لضيق الوقت، من صياغة ردود محددة بشأن طرائق المشاركة.
    Por lo tanto, podían comenzar las negociaciones con las Naciones Unidas acerca de las modalidades de su creación. UN وعليه، يمكن الشروع في محادثات مع الأمم المتحدة بشأن طرائق إنشائها.
    El Ministro griego planteó también cuestiones de procedimiento acerca de las modalidades de ese proceso en dos fases, pero se mantuvo firme en su posición según la cual Skopje debía cumplir las condiciones puestas por la parte griega antes de que fuera posible reanudar el diálogo. UN وقد أثار أيضا مسائل اجرائية بشأن طرائق هذه العملية ذات المرحلتين. ولكنه ظل متمسكا بموقفه الداعي إلى وجوب قيام سكوبيي بالوفاء بالشروط التي قدمها الوفد اليوناني قبل إمكانية استئناف الحوار.
    Asimismo celebraría consultas con la CEDEAO acerca de las modalidades de la función de buenos oficios de las Naciones Unidas y formularía recomendaciones apropiadas al Consejo a ese respecto. UN كما سأعقد مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا مشاورات بشأن طرائق قيام اﻷمم المتحدة بدور المساعي الحميدة، وأقدم الى مجلس اﻷمن توصيات مناسبة في هذا الصدد.
    A ese respecto se estableció un diálogo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) acerca de las modalidades de la repatriación. UN ٢ - وأضاف أنه في هذا اﻹطار أقيم حوار مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن طرائق إعادة التوطين.
    La Reunión llegó a la conclusión de que no había una opinión unánime acerca de las modalidades de la adopción de decisiones sobre cuestiones financieras y presupuestarias. UN ٤٣ - وخلص الاجتماع إلى أنه ليس هناك إجماع في الرأى بشأن طرائق البت في المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية.
    Propuesta del Canadá sobre una decisión acerca de las modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas en virtud del párrafo 4 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto en relación con las exportaciones de energía menos contaminante. UN اقتراح مقدم من كندا لاتخاذ قرار بشأن طرائق حساب الكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بصادرات الطاقة الأنظف.
    Ulteriormente, el Gobierno de Nepal, el PCN (maoísta) y las Naciones Unidas han llegado a un entendimiento acerca de las modalidades de gestión de las armas y de la supervisión del Ejército de Nepal y el Ejército de Liberación Popular (ELP). UN وتم التوصل في ما بعد إلى تفاهم بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي والأمم المتحدة بشأن طرائق التصرّف في الأسلحة ورصد الجيش النيبالي وجيش التحرير الشعبي.
    En ese contexto, el Grupo subrayó una vez más la importancia de un mecanismo consultivo acerca de las modalidades de apoyo al proceso electoral y la contribución de recursos humanos, técnicos y financieros por parte de los asociados multilaterales y bilaterales. UN وفي هذا السياق، شدد الفريق مرة أخرى على أهمية وجود آلية تشاورية بشأن طرائق دعم العملية الانتخابية وقيام الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بتوفير الموارد البشرية والفنية والمالية.
    Así, los Estados miembros podrían negociar el proyecto preliminar durante el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, y decidir acerca de las modalidades de negociación futuras según procediera, teniendo en cuenta la contribución de las partes interesadas. UN وستتفاوض الدول الأعضاء بعد ذلك بشأن المسودة الأولى في الدورة الثانية للجنة التحضيرية، وتقرر بشأن طرائق التفاوض المقبلة، حسب الاقتضاء، مراعية إسهامات الجهات المعنية.
    En las reuniones de los expertos técnicos de ambas partes, celebradas el 25 de diciembre y el 5 y el 11 de enero, se resolvieron las diferencias acerca de las modalidades de su funcionamiento y se iniciaron las inspecciones técnicas. UN ولقد جرى في الاجتماعات التي عقدها الخبراء التقنيون من الجانبين كليهما في ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر و ٥ و ١١ كانون الثاني/يناير، حسم الاختلافات بشأن طرائق تعاونهما وبدأت عمليات التفتيش التقنية.
    Por lo que se refería a la recuperación parcial de los costos en determinados programas de cooperación técnica, se habían organizado cinco consultas oficiosas de conformidad con la decisión de la Junta en su 45º período de sesiones, y la secretaría y los Estados miembros habían presentado varias propuestas acerca de las modalidades de recuperación parcial de los costos. UN وفيما يتعلق باسترداد جزء من تكاليف برامج مختارة في مجال التعاون التقني، أوضح أن خمس مشاورات غير رسمية عُقدت عملاً بمقرر المجلس في دورته الخامسة والأربعين، وقدمت الأمانة والدول الأعضاء عدداً من المقترحات بشأن طرائق الاسترداد الجزئي للتكاليف.
    6. Invita al Secretario General a realizar un proceso consultivo, con la participación de los Estados interesados y los organismos competentes de las Naciones Unidas, acerca de las modalidades de la movilización del apoyo necesario para encontrar soluciones apropiadas a los problemas y necesidades de la región de Semipalatinsk, incluidos los designados como prioritarios en el informe del Secretario General; UN 6 - تدعو الأمين العام إلى انتهاج عملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وتتناول طرائق حشد الدعم اللازم لإيجاد الحلول الملائمة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك الحلول المبينة أولوياتها في تقرير الأمين العام؛
    6. Invita al Secretario General a realizar un proceso consultivo, con la participación de los Estados interesados y los organismos competentes de las Naciones Unidas, acerca de las modalidades de la movilización del apoyo necesario para encontrar soluciones apropiadas a los problemas y necesidades de la región de Semipalatinsk, incluidos los designados como prioritarios en el informe del Secretario General; UN " 6 - تدعو الأمين العام إلى المضي في عملية استشارية، تشارك فيها الدول المهتمة ووكالات الأمم المتحدة المختصة، وتتناول طرائق حشد الدعم اللازم لإيجاد الحلول الملائمة لمشاكل واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك تلك التي منحها الأمين العام الأولوية في تقريره؛
    El Director General preparará un informe a la Conferencia acerca de las modalidades de esa aplicación. UN ويعد المدير العام تقريراً يُقدﱠم إلى المؤتمر عن طرائق هذا التنفيذ.
    El Director General preparará un informe a la Conferencia acerca de las modalidades de esa aplicación. UN ويعد المدير العام تقريراً يُقدﱠم إلى المؤتمر عن طرائق هذا التنفيذ.
    Recordando además el acuerdo concertado el 5 de mayo de 1999 entre los Gobiernos de Indonesia y Portugal y el Secretario General sobre la cuestión de Timor Oriental acerca de las modalidades de la consulta popular directa a los timorenses orientales, y tomando nota de su resultado y del proceso de transición, bajo la autoridad de las Naciones Unidas, hacia la independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى الاتفاق المؤرخ 5 أيار/مايو 1999 والمبرم بين حكومتي إندونيسيا والبرتغال والأمين العام بشأن مسألة تيمور الشرقية والمتعلق بطرائق استطلاعات رأي مواطني تيمور الشرقية عن طريق الاقتراع المباشر()، وإذ تحيط علما بنتائجه وبعملية الانتقال تحت سلطة الأمم المتحدة صوب الاستقلال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus