"acercarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتراب
        
    • يقترب
        
    • الإقتراب
        
    • اقتراب
        
    • التقرب
        
    • بالاقتراب
        
    • اقترب
        
    • للاقتراب
        
    • للتقرب
        
    • يقتربوا
        
    • تقترب
        
    • يتقرب
        
    • أقترب
        
    • الأقتراب
        
    • اقتربت
        
    Una vez terminada la prueba, no hay que acercarse al recipiente hasta que se haya enfriado su contenido. UN ويجب الابتعاد عن الوعاء أثناء إجراء الاختبار وبعده وعدم الاقتراب منه إلى أن تبرد محتوياته.
    Las ambulancias solo pudieron acercarse a 1 kilómetro de distancia del lugar del ataque; UN ولم تستطع سيارات الإسعاف الاقتراب أكثر من كيلومتر واحد من مكان الهجوم.
    Al acercarse el próximo siglo, nuestros niños deberían poder jugar en los parques públicos sin tener que estar vigilantes. UN وبينما يقترب القــــرن الجديد، يجب أن يكون أبناؤنا قادرين على اللعب في المتنزهات العامة دون خوف.
    ¿Miedo a acercarse y liarse a tortazos? Open Subtitles أتخشون الإقتراب من بعضكم؟ أتخشون الإشتباك؟
    En consecuencia, experimentó gran estrés, insomnio y ansiedad, y todo ello aumentaba al acercarse las fechas de decisiones judiciales en el proceso de extradición. UN ونتيجة لذلك، عانى من التوتر البالغ، واﻷرق، والقلق، التي كانت تزيد جميعا مع اقتراب تواريخ القرارات القضائية الخاصة بعملية التسليم.
    Y en mi casa, la forma de acercarse a Dios en sábado es jugar. Open Subtitles وفي منزلي الطريقه في التقرب الى الله في يوم السبت تكون باللعب
    Pueden sentir miedo de acercarse a hombres barbados o de subir a autos. TED فقد تفزع من الاقتراب من رجل ملتحي أو من ركوب السيارات.
    Da igual que sean asesinos o soldados, nadie consigue acercarse a esa montaña. Open Subtitles سواء كان سفاحا أم محاربا. لا أحد يستطيع الاقتراب من الجبل.
    Esto es un error. Deberíamos regresar a la cerca. ¿No puede acercarse más? Open Subtitles هذا خطأ يجب ان نعود الى السياج الا يمكنك الاقتراب اكثر؟
    No sé si se trata sobre ser atrapado, o sobre acercarse a mi. Open Subtitles لازلت لا أعرف، خائفة أن يقبض عليك، أو من الاقتراب مني.
    Una vez terminado el conflicto, es a menudo imposible acercarse a esos sitios para hacer reparaciones o llevar a cabo el mantenimiento necesario. UN وفي أعقاب تلك الصراعات غالبا ما يستحيل الاقتراب من هذه المرافق ﻹصلاحها أو ﻹجراء أعمال الصيانة الضرورية.
    A menudo se saltaba el protocolo para poder acercarse más a su pueblo. UN وكثيرا ما كان يستغني عن البروتوكول الملكي لكي يقترب من شعبه.
    Esa es la cuestión. Ella nunca dejaría a un hombre acercarse demasiado para hacérselo. Open Subtitles هذه هى النقطه, هى لا تترك رجلا يقترب منها كفايه ليفعل ذلك
    Él conocía nuestro secreto porque uno de nosotros lo dejó acercarse demasiado. Open Subtitles هذا الرجل عرف أسرارنا لأنّ واحداً منّا جعله يقترب كثيراً.
    Si no conocen mi corazón, no pueden acercarse lo suficiente para atacarme. Open Subtitles إن كانوا لا يعرفون قلبي فلا يمكنهمـ الإقتراب أكثر للضربة
    ¿Cree que con su pasado podría acercarse a una casa como esta? Open Subtitles هل تعتقد أن مع ماضيها أنها يمكنها الإقتراب من المنزل؟
    Al acercarse el invierno, se vuelve más acuciante la necesidad de brindar seguridad, vivienda y asistencia humanitaria a la población civil. UN ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا.
    Lo que sucede es que se trata de un material peligroso y los equipos de inspección temieron acercarse a él. UN فإن السبب في ذلك يعود إلى مخاطر تلك المادة وخوف فرق التفتيش من التقرب منها.
    Kuwait dice que durante su invasión y ocupación por el Iraq los residentes en Kuwait no pudieron acercarse a las playas. UN وتذكر الكويت أنه في أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت لم يكن مسموحاً للمقيمين في الكويت بالاقتراب من الشواطئ.
    Al acercarse el tren a la Gare de Lyon, el camarero llamó a la puerta del compartimiento y esa se abrió. Open Subtitles وحالما اقترب القطار من محطة جير دى ليون دق النادل على باب المقصورة وفُتح الباب
    En ese espíritu, la diplomacia brasileña está dispuesta a acercarse al mundo y a trabajar en el seno de las Naciones Unidas. UN وبهذه الروح تستعد الدبلوماسية البرازيلية للاقتراب من العالم وللعمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    ¿Has considerado que todo eso... podría ser un acto para acercarse... que quizá encontró una debilidad y la explotó? Open Subtitles هل اعتبرتي أن كل ذلك ربما يكون تصنع للتقرب منكِ وأنه ربما وجد نقطة ضعف واستغلها؟
    Sin embargo, el Coordinador de la Misión dio instrucciones al sector Bravo de no acercarse al lugar hasta que la seguridad estuviera plenamente restablecida. UN ورغم ذلك أمر منسق البعثة رجاله في قطاع برافو بألا يقتربوا من ذلك المكان إلا بعد استتاب اﻷمن تماما.
    Los lobos que se mostraron menos agresivos hacia los humanos. podían acercarse más a sus campamentos, alimentándose de sobras. TED الذئاب التي أظهرت عدوانية أقل تجاه البشر يمكنها أن تقترب من معسكراتهم، لتتغذى على بقايا الطعام.
    La alternativa tendría a Tolliver que conoce mi historia contigo, creyendo sin embargo que podría acercarse a mí, y hacerme cambiar mi lealtad... Open Subtitles البديل الذي سيكون لديه معرفة تاريخي معك , وإعتقاد غير ذلك لن يتقرب مني
    El FBI no lo dejará acercarse a esa máquina. Open Subtitles لن تدعني المباحث الفيديرالية أنْ أقترب من تلكَ الآلة
    Así Kristin no tiene esperanza de acercarse a los nervios en esta operación. TED كريستين ليس لديها أمل في الأقتراب من تلك الأعصاب خلال هذه المناوبة.
    Por ejemplo, al acercarse un minibús que venía de la dirección opuesta, Reynolds se tiró a la cuneta como tratando de ocultarse. UN وعندما اقتربت منهم حافلة صغيرة من الاتجاه المعاكس، انطلق رينولدز إلى جسر الطريق، كما لو كان يحاول أن يختبئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus