"aclaró que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأوضح أن
        
    • وأوضحت أن
        
    • أوضح أن
        
    • أوضحت أن
        
    • توضيح أن
        
    • أوضح أنه
        
    • إيضاح أن
        
    • وأوضح أنه
        
    • التوضيح بأن
        
    • وأوضحت أنه
        
    • وأوضح الممثل أن
        
    • موضحا أن
        
    • أوضحت أنه
        
    • أوضحت أنها
        
    • اللجنة على توضيح فيما
        
    aclaró que las estrategias se habían formulado como medio más eficaz y eficiente para dirigir esas actividades y no para buscar recursos adicionales. UN وأوضح أن هذه الاستراتيجيات وُضعت لتكون طريقة أكثر فعالية وكفاءة في إدارة هذه الأنشطة، بدلاً من البحث عن موارد إضافية.
    aclaró que el programa propuesto no abarcaba a Eritrea. UN وأوضح أن البرنامج المقترح لا يشمل اريتريا.
    La Directora Ejecutiva aclaró que el UNICEF está tratando de que sus estructuras apoyen y fortalezcan a los programas nacionales. UN وأوضحت أن اليونيسيف تسعى جاهدة إلى كفالة قدرة هياكلها على دعم وتقوية البرامج القطرية.
    La delegación aclaró que Guatemala aún no había recibido el informe de la Representante. UN بيد أن الوفد أوضح أن غواتيمالا لم تتلق بعد تقرير الممثلة الخاصة.
    La Cumbre árabe ha manifestado de manera clara e inequívoca que el mundo árabe estaba comprometido con el logro de la paz en el Oriente Medio y, al mismo tiempo, aclaró que este compromiso exigía un compromiso recíproco por parte de Israel. UN لقد وجهت القمة العربية رسالة واضحة وقاطعة بأن العالم العربي ملتزم بتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، وفي نفس الوقت، أوضحت أن هذا الالتزام يستوجب التزاما مقابلا من جانب إسرائيل.
    En segundo lugar, se aclaró que el objetivo era establecer una suspensión sobre la exportación de minas terrestres antipersonal de todo tipo. UN ثانيا، جرى توضيح أن الهدف كان في الواقع فــرض وقــف مؤقــت على تصــدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بجميع فئاتها.
    Sin embargo, se aclaró que tal vez hubiera que realizar algunos gastos adicionales, aunque por el momento sería difícil determinarlo. UN ولكن أوضح أنه قد يجري تكبد بعض النفقات الاضافية، ولو أن من الصعب تقدير ذلك اﻵن.
    aclaró que, a su juicio, dicho texto representaba el máximo común denominador entre los negociadores. UN وأوضح أن هذا النص يمثل، في رأيه، أقصى أرضية مشتركة بين المتفاوضين.
    aclaró que el PNUD siempre había tenido una estrategia de movilización de los recursos básicos. UN وأوضح أن البرنامج قد ظلت لديه دائماً استراتيجية لتعبئة الموارد اﻷساسية.
    aclaró que el PNUD siempre había tenido una estrategia de movilización de los recursos básicos. UN وأوضح أن البرنامج قد ظلت لديه دائماً استراتيجية لتعبئة الموارد اﻷساسية.
    La Directora Ejecutiva aclaró que el UNICEF está tratando de que sus estructuras apoyen y fortalezcan a los programas nacionales. UN وأوضحت أن اليونيسيف تسعى جاهدة إلى كفالة قدرة هياكلها على دعم وتقوية البرامج القطرية.
    aclaró que la atención de la salud genésica no había estado incluida en los primeros botiquines de emergencia. UN وأوضحت أن المجموعة اﻷولى من أدوات الطوارئ لم تكن تشمل مستلزمات الصحة اﻹنجابية.
    Además, se aclaró que en el caso de que se trataba se pedían actas resumidas para la conferencia y los períodos de sesiones de su comité preparatorio. UN كما أوضح أن المحاضر الموجزة مطلوبة، في الحالة قيد الاستعراض، للمؤتمر ولدورات لجنته التحضيرية.
    No obstante, aclaró que la forma elegida, una serie de proyectos de artículo, no debía interpretarse como una voluntad de emitir un juicio apresurado. UN غير أنه أوضح أن اللجوء إلى مشاريع المواد ينبغي ألا يثير فرضية أنه يستعجل الحكم.
    Ahora bien, la Administración aclaró que, atendiendo a anteriores recomendaciones de auditoría, el ACNUR había desaconsejado la adquisición internacional de productos que pudieran obtenerse a mejor precio en el mercado local o regional. UN بيد أن اﻹدارة أوضحت أن المفوضية لم تشجع على اللجوء إلى اﻷسواق الدولية لشراء المنتجات التي يمكن الحصول عليها محليا أو إقليميا بأسعار تنافسية، استجابة لتوصيات سابقة لمراجعة الحسابات.
    Ahora bien, la Administración aclaró que, atendiendo a anteriores recomendaciones de auditoría, el ACNUR había desaconsejado la adquisición internacional de productos que pudieran obtenerse a mejor precio en el mercado local o regional. UN بيد أن اﻹدارة أوضحت أن المفوضية لم تشجع على اللجوء إلى اﻷسواق الدولية لشراء المنتجات التي يمكن الحصول عليها محليا أو إقليميا بأسعار تنافسية، استجابة لتوصيات سابقة لمراجعة الحسابات.
    Se aclaró que el Grupo no era un órgano judicial, sino investigativo, establecido por el Consejo de Seguridad y que respondía directamente a él. UN وقد تم بجلاء توضيح أن الفريق ليس هيئة قضائية، ولكنه هيئة لتقصي الحقائق أنشأها مجلس الأمن وتقدم تقاريرها إليه مباشرة.
    Se aclaró que no se delegará la contratación de personal internacional. UN وتم توضيح أن تعيين الموظفين الدوليين لم يفوض.
    En cuanto a los acuerdos de servicios de gestión (MSA), aclaró que no se habían introducido cambios importantes, ya que seguían concertándose entre países beneficiarios y el PNUD y eran ejecutados por la OPSNU. UN وبالنسبة لاتفاقات الخدمات اﻹدارية، أوضح أنه لم تحدث تغيرات هامة حيث أن الاتفاقات لا تزال تبرم بين البلدان المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Se aclaró que era necesario celebrar consultas preliminares a fin de estimar el volumen de trabajo y planificar la capacidad. UN وتم إيضاح أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مسبقة من أجل تقدير حجم العمل والتخطيط للقدرة اللازمة.
    aclaró que se iban a establecer los mecanismos apropiados para supervisar la aplicación de la Iniciativa e informar sobre ella a medida que avanzaba. UN وأوضح أنه ستقام آليات مناسبة لرصد المبادرة أثناء تقدمها وستقدم تقارير عن ذلك.
    Ahora bien, se aclaró que solamente la Conferencia de las Partes estaba facultada para cambiar el nombre del manual de instrucciones. UN إلاّ أنه تم التوضيح بأن مؤتمر الأطراف هو وحده الذي يملك سلطة تغيير اسم الدليل.
    aclaró que, tras un examen, sólo se proponía la conversión de esos puestos de director de operaciones en puestos internacionales en los lugares en que había habido mayores problemas. UN وأوضحت أنه في أعقاب إجراء استعراض، للمسألة لم يُقترح تحويل أي من وظائف مديري العمليات إلى وظائف دولية إلا في الحالات التي اتسمت بمشقة بالغة.
    aclaró que la Comisión Nacional de Derechos Humanos era un órgano independiente con representación en diversos estados y regiones del país. UN وأوضح الممثل أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هيئة مستقلة ذات فروع في مختلف ولايات ومناطق البلد.
    En cuanto a la necesidad de obtener otros recursos, estuvo de acuerdo en que era preocupante la disminución del producto nacional bruto per cápita del país y aclaró que la asignación de recursos con cargo al presupuesto ordinario se examinaría en función de la fórmula y el sistema que la Junta había aprobado. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى موارد إضافية، قال إنه يشارك في الإعراب عن القلق إزاء التدهور الحاصل في نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في إندونيسيا موضحا أن رصد الأموال من الموارد العادية سيتم استعراضه استنادا إلى الصيغة والنظام اللذين كان المجلس قد وافق عليهما.
    Respecto de la realización de actividades de supervisión, aclaró que no se contrataba a expertos internacionales, aunque de vez en cuando se recurría a los grupos de servicios técnicos a los países del FNUAP. UN وفيما يتعلق بالرصد، أوضحت أنه لا يجري الاستعانة بخبراء دوليين للاضطلاع بالرصد، رغم أنه قد يُستعان أحيانا بأفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق.
    Aunque la misión aclaró que no intervendría en los pormenores de las negociaciones, afirmó que tras sus reuniones con las partes se había percatado de que aún no se habían resuelto diferencias importantes, en particular la referente a la cuestión de la persona a la que podría designarse para encabezar el gobierno de transición. UN ورغم أن البعثة أوضحت أنها لن تتدخل في مناقشة تفاصيل المفاوضات، فقد لاحظت من خلال اجتماعاتها مع الأطراف أنه لا تزال ثمة اختلافات كبيرة ينبغي تسويتها، لا سيما ما يتعلق بمسألة تحديد هوية الشخص الذي ينبغي تعيينه لقيادة الحكومة الانتقالية.
    Se informó, a la Comisión Consultiva, previa solicitud, de que no se habían solicitado fondos extrapresupuestarios para el bienio 1998-1999. Se aclaró que el puesto extrapresupuestario de categoría P-5 que figuraba en el cuadro 20.3 era, de hecho, un puesto que ocuparía un funcionario proporcionado gratuitamente (tipo I). UN وأفيدت اللجنة الاستشارية، بناء على سؤال منها، بأنه ليس هناك وظائف مقترحة للتمويل مــن مصــادر خارجة عن الميزانية خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ وحصلت اللجنة على توضيح فيما يتعلق بوظيفة برتبة ف - ٥ ممولة من مصادر خارجة عن الميزانية واردة في الجدول ٢٠-٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة وهذه الوظيفة هي، في الواقع لموظف مقدم دون مقابل )الفئة اﻷولى(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus