Será fundamental aclarar las cuestiones relativas a los medios de ejecución de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | 72 - وسيكون توضيح المسائل المتعلقة بوسائل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة أمراً بالغ الأهمية. |
Las delegaciones también señalaron la necesidad de aclarar las cuestiones relativas a la autoridad para hacer cumplir el código, en particular la relación entre el código y otros mecanismos disciplinarios que pudieran ser aplicables. | UN | كما أشارت الوفود إلى ضرورة توضيح المسائل المتعلقة بسلطة إنفاذ المدونة، بما في ذلك العلاقة بين المدونة والآليات التأديبية الأخرى التي قد تكون واجبة التطبيق. |
5. Se expresó la opinión de que el hecho de que el espacio ultraterrestre no estuviera definido ni delimitado creaba inseguridad jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico, y que era indispensable aclarar las cuestiones relativas a la soberanía de los Estados y los límites entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados. | UN | 5- وأُعرب عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يسبّب عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو، وأن من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي من أجل التقليل من إمكانية وقوع نزاعات بين الدول. |
52. Una delegación destacó la necesidad de aclarar las cuestiones relativas a la demora y la larga duración de las actuaciones, explicando por ejemplo la manera de resolver el problema que se plantearía cuando una persona menor de edad en el momento de la denuncia fuera mayor de edad cuando el Comité adoptara su decisión final sobre el caso. | UN | 52- وأكد أحد الوفود ضرورة توضيح المسائل المتعلقة بتأخر الإجراءات وطولها، ومنها، على سبيل المثال، كيفية معالجة الحالة عندما تكون القضية مقدمة من جانب قاصر يكون قد بلغ سن الرشد عندما تتخذ اللجنة قرارها النهائي. |
En un contexto en que los objetivos de desarrollo sostenible determinarán los fines y las metas generales de la cooperación internacional para el desarrollo, será crítico aclarar las cuestiones relativas a los medios de ejecución para el logro de esos objetivos. | UN | 84 - ونظرا إلى ضرورة أن تشكل أهداف التنمية المستدامة الأهداف والغايات الشاملة للتعاون الإنمائي الدولي، فإن توضيح المسائل المتصلة بوسائل تنفيذ تلك الأهداف يتسم بأهمية حاسمة. |
60. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho espacial y el derecho aeronáutico y que a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados, era menester aclarar las cuestiones relativas a la soberanía nacional y al límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 60- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بغية الحد من احتمال نشوء نزاعات بين الدول. |
71. A juicio de algunas delegaciones, la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre respecto de la aplicabilidad del derecho espacial y el derecho aeronáutico, por lo que, a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados, era preciso aclarar las cuestiones relativas a la soberanía de los Estados y al límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 71- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء أَم قانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية الحد من احتمالات نشوء نـزاعات بين الدول. |
206. Algunas delegaciones opinaron que la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico, y que, a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre los Estados, se debían aclarar las cuestiones relativas a la soberanía de los Estados y al límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 206- ورأت بعض الوفود أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء أَم قانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية تقليل احتمالات نشوء منازعات بين الدول. |
232. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho del espacio y el derecho aeronáutico y que, a fin de reducir la posibilidad de que surgieran controversias entre Estados, se debían aclarar las cuestiones relativas a la soberanía de los Estados y al límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 232- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدِث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء أَم قانون الجو، وأن من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية الحد من إمكانية نشوء منازعات بين الدول. |
75. A juicio de algunas delegaciones, la falta de una definición o delimitación del espacio ultraterrestre creaba incertidumbre jurídica respecto de la aplicabilidad del derecho aeronáutico y el derecho del espacio, y para reducir la posibilidad de controversias entre Estados se debían aclarar las cuestiones relativas a la soberanía estatal y al límite entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre. | UN | 75- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الجو أَم قانون الفضاء، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية الحدِّ من احتمالات نشوء نـزاعات بين الدول. |
El Sr. Reinisch (Austria), refiriéndose en primer lugar al tema " Identificación del derecho internacional consuetudinario " , dice que su delegación apoya el objetivo de la Comisión de aclarar las cuestiones relativas a esa fuente del derecho internacional público mediante la formulación de conclusiones con comentarios. | UN | ١٠٤ - السيد راينيش (النمسا): أشار أولا إلى موضوع " تحديد القانون الدولي العرفي " فقال إن وفد بلده يؤيد هدف لجنة القانون الدولي المتمثل في توضيح المسائل المتعلقة بهذا المصدر من مصادر القانون الدولي العام من خلال صياغة استنتاجات مشفوعة بشروح. |
A fin de aclarar las cuestiones relativas a las personas que siguen desaparecidas y con respecto a las cuales no hay noticias, debería prestarse todo el apoyo posible a los esfuerzos que realizan, entre otros, el Comité Internacional de la Cruz Roja en esta esfera y el experto de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٥٨ - وبهدف توضيح المسائل المتصلة باﻷشخاص الذين ما زالوا مفقودين، أو الذين لا يعرف شيء عنهم، ينبغي توفير كل دعم ممكن لتلك الجهود التي يجري الاضطلاع بها اليوم في هذا الشأن من جانب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وخبير لجنة حقوق اﻹنسان، وجهات أخرى. |
61. Nueva Zelandia toma nota de la inclusión del tema " Aplicación provisional de los tratados " en el programa de trabajo de la Comisión y conviene en que se deben aclarar las cuestiones relativas a la aplicación provisional, en particular la relación entre los artículos 18 y 25 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, y sus distintos regímenes jurídicos. | UN | 61 - وانتقلت إلى موضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " فقالت إن حكومتها تحيط علماً بإدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة وتوافق على أن يجري توضيح المسائل المتصلة بالتطبيق المؤقت، وعلى الأخص الصلة بين المادتين 18 و 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، فضلاً عن توضيح النظامين القانونيين المختلفين لكل منهما. |