La Oficina del ACNUDH en Camboya está poniendo en marcha el proyecto en estrecha cooperación con jueces y fiscales camboyanos. | UN | وينفذ هذا المشروع بمبادرة من مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا بالتعاون الوثيق مع القضاة والمدعين الكمبوديين. |
Nota: Basado en la información disponible en el ACNUDH en Ginebra. | UN | ملحوظة: استنادا إلى المعلومات المتاحة لدى مفوضية حقوق الإنسان في جنيف. |
Además, la UNESCO prestó asistencia al ACNUDH en la evaluación de mitad de período del Decenio. | UN | وكذلك ساعدت اليونسكو مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التقييم المرحلي الذي أجري في منتصف العقد. |
Ambas actividades fueron apoyadas por un funcionario de sección del ACNUDH en Ginebra. | UN | وقام بدعم كلا النشاطين موظف عمليات قائم في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف. |
No obstante, la ubicación de la oficina regional del ACNUDH en Addis Abeba ha impedido que Eritrea pueda trabajar más estrechamente con la oficina. | UN | إلا أن إقامة المكتب الإقليمي للمفوضية في أديس أبابا، حرم إريتريا من فرصة العمل على نحو وثيق مع مكتب المفوضية. |
Una vez que esté totalmente establecida, la Oficina del ACNUDH en Nepal contará con aproximadamente 50 funcionarios internacionales, además del personal nacional. | UN | وسيضم مكتب المفوضية في نيبال بمجرد اكتمال إنشائه، نحو 50 موظفا دولياً بالإضافة إلى الموظفين الوطنيين. |
Asistió también a la reunión un representante de la oficina del ACNUDH en Prístina. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثل عن مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بريشتينا. |
En el informe se resaltan las actividades del ACNUDH en Nepal, como el asesoramiento y la asistencia prestados a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ويبرز التقرير أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
13. Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial celebró una serie de consultas con el ACNUDH en Ginebra. | UN | 13- عقدت المقررة الخاصة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير عدداً من المشاورات مع مفوضية حقوق الإنسان في جنيف. |
12. Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial celebró una serie de consultas con el ACNUDH en Ginebra. | UN | 12- عقدت المقررة الخاصة أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير عدداً من المشاورات مع مفوضية حقوق الإنسان في جنيف. |
La Oficina del ACNUDH en Burundi investigó un caso en el que dos miembros del ejército, con la complicidad de civiles, cometieron actos de tortura con resultado de muerte. | UN | وحقق مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي في حالة ارتكب فيها عسكريان، بتواطؤ من مدنيين، أعمال تعذيب أدت إلى الوفاة. |
También se comprometieron a proseguir su cooperación con el ACNUDH en Nepal. | UN | كما ألزمت الحزب الشيوعي بمواصلة تعاونه مع مفوضية حقوق الإنسان في نيبال. |
Esa supervisión se lleva a cabo en estrecha cooperación con todos los asociados y, en particular, con la Oficina del ACNUDH en Burundi. | UN | ويجري الرصد بالتعاون الوثيق مع جميع الشركاء، وخاصة مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي. |
Los Estados Miembros están utilizando el conjunto de materiales didácticos del ACNUDH en sus programas de capacitación previa al despliegue con buen resultado. | UN | كما استعملت الدول الأعضاء بنجاح المجموعة التدريبية المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في برامجها التدريبية السابقة لعملية النشر. |
La participación del ACNUDH en el nivel nacional tiene por objeto reforzar los sistemas nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos, entre otras cosas por conducto de estas instituciones. | UN | وتهدف مشاركة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في العمل على الصعيد القطري إلى تعزيز النظم الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق تلك المؤسسات. |
Conferencia del ACNUDH en Yaundé | UN | مؤتمر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ياوندي |
Se aplican disposiciones similares a las presencias del ACNUDH en las comisiones regionales. | UN | وتنطبق ترتيبات مماثلة على عناصر الوجود الميداني للمفوضية في اللجان الإقليمية. |
La Oficina del ACNUDH en Nepal examinará toda la legislación revisada para comprobar que se ajuste a las normas internacionales y al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
En curso El Gobierno de Sri Lanka sigue colaborando activa y constructivamente con el ACNUDH en cuestiones de interés común. | UN | تواصل حكومة سري لانكا المشاركة الفعالة والبناءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
En él se describen las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويُجمل التقرير أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por ejemplo, la misión del ACNUDH en Camboya ha supervisado los desalojos forzosos en Phnom-Penh. | UN | وعلى سبيل المثال، سمح الوجود الميداني للمفوضية السامية في كمبوديا برصد حالات الإخلاء القسري في بنوم بنه. |
Sin embargo, tanto el Representante Residente como el Director del PNUD para el país subrayaron la necesidad de una presencia independiente y reforzada del ACNUDH en Somalia. | UN | ولكن ركز الممثل المقيم والمدير القطري للبرنامج الإنمائي على ضرورة الحفاظ على وجود ميداني مستقل ومعزز لمفوضية حقوق الإنسان في الصومال. |
Encomió la concesión de categoría constitucional a los tratados internacionales de derechos humanos en que era parte el Camerún y el establecimiento del Centro Subregional del ACNUDH en Yaundé. | UN | ورحبت بمنح وضع دستوري للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تمثل الكاميرون طرفاً فيها، وبإنشاء المركز دون الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ياوندي. |
La oficina regional de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en Bruselas ayudó a organizar la reunión. | UN | وتولى المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بروكسل تيسير الاجتماع. |
Cumplen asimismo un papel importante en los procedimientos de alerta temprana y atrayendo la atención de la comunidad internacional hacia los problemas emergentes y las crisis mundiales, como quedó de relieve recientemente en un acto organizado por el ACNUDH en paralelo al sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وهي تؤدي دوراً هاماً في عمليات الإنذار المبكر وتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى القضايا الناشئة والأزمات العالمية، كما تم التشديد على ذلك مؤخراً خلال حدث جانبي نظمته المفوضية خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
Destacó que la recomendación reflejaba una preocupación ya expresada en 2002 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y que se había incluido en la recopilación preparada por el ACNUDH en el contexto del examen. | UN | وشددت على أن التوصية تعبير عن شاغل أثارته لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2002 ورد في التجميع الذي أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان في سياق الاستعراض. |
a) Para prestar asistencia al ACNUDH en la aplicación del objetivo 7.4 del Plan de Acción a fin de aclarar el contenido normativo del derecho a la alimentación; | UN | (أ) مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على تنفيذ الهدف 7-4 من خطة العمل لإيضاح المضمون المعياري للحق في الغذاء؛ |
También participaron en ese taller el Representante Regional del ACNUDH para Asia y el Pacífico y el Coordinador del Programa de Fortalecimiento de los Derechos Humanos del ACNUDH en Ginebra. | UN | وحضر حلقة العمل أيضاً الممثل الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنسق برنامج تعزيز حقوق الإنسان في مكتب المفوضية السامية في جنيف. |