"acogemos con beneplácito la iniciativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نرحب بمبادرة
        
    • ونرحب بمبادرة
        
    • نرحب بالمبادرة
        
    • ونرحب بالمبادرة
        
    También acogemos con beneplácito la iniciativa del Consejo de Seguridad de hacer más transparente sus labores, incluido su proceso de toma de decisiones. UN كما نرحب بمبادرة مجلس اﻷمن بجعل عمله، بما في ذلك علمية صنع القرار، أكثر شفافية.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y alentamos a que se apliquen rápida y urgentemente sus medidas. UN وفي هذا السياق، نرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونشجع تنفيذ تدابيرها فورا وفي مرحلة مبكرة.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي هذا السياق، نرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    acogemos con beneplácito la iniciativa de los miembros del Consejo que pertenecen al Movimiento de los Países No Alineados de presentar el proyecto de resolución que acaba de aprobarse. UN ونرحب بمبادرة أعضــاء عــدم الانحيــاز في المجلس بتقديم مشـروع القــرار الذي اعتمد توا.
    acogemos con beneplácito la iniciativa del Gobierno de Suiza de ser anfitrión del período extraordinario de sesiones en el año 2000 en Ginebra. UN ونرحب بمبادرة حكومة سويسرا لاستضافة الدورة الاستثنائية في عــام ٢٠٠٠ في جنيف.
    A este respecto, acogemos con beneplácito la iniciativa tomada por la Misión Permanente de los Estados Unidos a fin de establecer un grupo de trabajo en la Sexta Comisión para que considere la cuestión de los criterios para el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General. UN وفـي هــذا الصـدد، نرحب بالمبادرة التي قدمتها البعثة الدائمة للولايات المتحدة والمتعلقة بإنشاء فريق عامل في إطار اللجنة السادسة، للنظر في مسألة معايير منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    acogemos con beneplácito la iniciativa conjunta de las Naciones Unidas y el Comité Olímpico Internacional (COI) para promover la inclusión del deporte y la educación física en los programas de educación, salud, protección ambiental, lucha contra el hambre y mejoramiento de la condición de la mujer. UN ونرحب بالمبادرة المشتركة بين الأمم المتحدة واللجنة الأوليمبية الدولية لإدماج الرياضة والتربية البدنية في برامج التعليم والصحة وحماية البيئة ومكافحة الجوع وتحسين حالة المرأة.
    acogemos con beneplácito la iniciativa del Secretario General de establecer un grupo de alto nivel encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN ونحن نرحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء فريق رفيع المستوى لاستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Deseo concluir señalando que acogemos con beneplácito la iniciativa del Secretario General en pro de una evaluación mesurada de la manera en que los acontecimientos del último año han afectado a las Naciones Unidas. UN وأود أن أختتم بالقول إننا نرحب بمبادرة الأمين العام لتقييم محسوب بشأن كيفية تأثير أحداث العام الماضي على الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito la iniciativa del Primer Ministro británico Tony Blair de establecer la Comisión Africana. UN ولذلك، نرحب بمبادرة رئيس وزراء بريطانيا طوني بلير بإنشاء اللجنة الأفريقية.
    acogemos con beneplácito la iniciativa de establecer un Fondo para la Democracia. UN إننا نرحب بمبادرة إنشاء صندوق الديمقراطية.
    acogemos con beneplácito la iniciativa adoptada por el Presidente Bush y ciertos interlocutores internacionales influyentes de reanudar el proceso de paz. UN وإننا نرحب بمبادرة الرئيس بوش وبعض الأطراف الدولية الفاعلة لتحريك عملية السلام.
    Sin embargo, deseamos señalar que, si bien acogemos con beneplácito la iniciativa de la OCI en la esfera de la paz y la seguridad, estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas deben compartir la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك نود أن نشير إلى أنه بينما نرحب بمبادرة منظمة المؤتمر اﻹسلامي في ميدان السلم واﻷمن، فإننا نعتقد اعتقادا ثابتا أن اﻷمم المتحدة يجب أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    A este respecto acogemos con beneplácito la iniciativa del grupo de ocho naciones, que emitió la declaración conjunta sobre la creación de un mundo libre de armas nucleares, para que la Primera Comisión negocie un proyecto de resolución amplio y realista que lleve el mismo título. UN وبهذه الروح نرحب بمبادرة مجموعة الدول الثماني التي أصدرت اﻹعلان المشترك بشأن إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية لكي تتفاوض اللجنة اﻷولى على مشروع قرار شامل عملي يحمل نفس العنوان.
    acogemos con beneplácito la iniciativa de crear un fondo para la democracia con el fin de ayudar a todos los países comprometidos en sus esfuerzos por consolidar sistemas políticos democráticos. UN ونرحب بمبادرة إنشاء صندوق للديمقراطية لمساعدة كل البلدان الملتزمة في جهودها لدعم الأنظمة السياسية الديمقراطية.
    acogemos con beneplácito la iniciativa de España y Turquía que llevó a la creación de la Alianza de Civilizaciones. UN ونرحب بمبادرة إسبانيا وتركيا التي أدت إلى إنشاء تحالف الحضارات.
    acogemos con beneplácito la iniciativa del OIEA para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y elogiamos a todos los países que han prometido su aporte para contribuir a ese esfuerzo. UN ونرحب بمبادرة الوكالة للاستخدامات السلمية، ونشيد بجميع البلدان التي تعهدت بتقديم الدعم للإسهام في ذلك الجهد.
    acogemos con beneplácito la iniciativa del FNUAP de organizar reuniones nacionales y regionales con el fin de intercambiar ideas sobre la forma en que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales pueden trabajar juntos cada vez más. UN ونرحب بمبادرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنظيم اجتماعات وطنية وإقليمية لتبادل اﻷفكار حول الكيفية التي تستطيع بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تعمل معا على نحو متزايد.
    En este marco, acogemos con beneplácito la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas y consideramos que resulta imperioso garantizar que estén dadas las condiciones para su éxito a través del apoyo financiero y técnico necesario de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN وفي هذا اﻹطار، فإننا نرحب بالمبادرة اﻷممية الخاصة بأفريقيا ونرى أنه من الضروري توفير أسباب النجاح لها، وذلك بتقديم الدعم المادي والتقني اللازم لها سواء من اﻷمم المتحدة أو من المجتمع الدولي.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito la iniciativa " Africa: Partnership for Development " (África: Asociación para el Desarrollo), adoptada en la Cumbre del Grupo de los Siete en Denver, y esperamos que se asigne la debida importancia a su rápida aplicación. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة التي اضطلع بها مؤتمر قمة مجموعة الدول السبع، الذي انعقد بدنفر، وهي مبادرة " أفريقيا: شراكة من أجل التنمية " ، ونأمل في إيلاء اﻷهمية لتنفيذ هذه المبادرة على نحو عاجل.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, para apoyar a algunos de los países pobres en sus esfuerzos por resolver el problema de la deuda externa. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في دعم بعض البلدان الفقيرة في جهودها الرامية إلى حسم مشكلة الديون الخارجية.
    acogemos con beneplácito la iniciativa personal del Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, de movilizar a todo el sistema de las Naciones Unidas para elaborar y aplicar una estrategia amplia en pro de la seguridad alimentaria a corto y a mediano plazos. UN ونرحب بالمبادرة الشخصية القوية التي أطلقها الأمين العام بان كي - مون لتعبئة منظومة الأمم المتحدة بأكملها من أجل إعداد وتنفيذ استراتيجية شاملة للأمن الغذائي في الأجلين القصير والمتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus