"acogen con beneplácito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترحب
        
    • وترحب
        
    • يرحب
        
    • ويرحب
        
    • يرحبون
        
    • ترحيب
        
    • ويرحبون
        
    • رحبوا
        
    • ترحيبهم
        
    • ورحبوا
        
    • قد رحبت
        
    • ورحبت تلك الوفود
        
    • ورحّبت هذه البلدان
        
    • عن ترحيبهما
        
    • الترحيب بما
        
    Los países nórdicos acogen con beneplácito los recientes aciertos en materia de organización y eficacia en la Secretaría. UN ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالمنجزات اﻷخيرة فيما يتعلق بالتنظيم والفعالية في اﻷمانة العامة.
    En ese sentido las Islas Salomón acogen con beneplácito las distintas iniciativas de paz que continúan llevando esperanza a la comunidad mundial. UN وفي هذا الخصوص، ترحب جزر سليمان بمختلف مبادرات السلم التي لا تزال تبعث اﻷمل لدى المجتمع العالمي.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros acogen con beneplácito este paso decisivo, que contribuirá a la no proliferación de las armas nucleares. UN وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بهذه الخطوة الحاسمة، التي ستسهم في عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    También acogen con beneplácito los progresos que se han logrado en allanar las diferencias entre ambas partes. UN كما يرحب أعضاء المجلس بما أحرز حتى اﻵن من تقدم في تضييق فجوة الخلاف بين الطرفين.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros acogen con beneplácito la reunión propuesta por los Presidentes Yeltsin y Brâzauskas. UN ويرحب الاتحاد ودوله اﻷعضاء بالاجتماع المقترح بين الرئيسين يلتسين وبرازاوسكاس.
    Los miembros del Consejo de Seguridad escucharán con mucha atención el debate que estamos celebrando hoy, y acogen con beneplácito esta oportunidad de dialogar. UN وسيستمع أعضاء مجلس اﻷمن باهتمام الى المناقشة التي تدور هنا اليوم وهم يرحبون بفرصة الحوار هذه.
    Los países nórdicos acogen con beneplácito el informe y reconocen los esfuerzos y la dedicación del Grupo para armonizar los diferentes puntos de vista expuestos. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي ترحب بالتقرير وتقدر الجهود المتفانية التي بذلها الفريق من أجل التوفيق بين مختلف اﻵراء التي طرحت.
    Los países nórdicos acogen con beneplácito los recientes aciertos en materia de organización y eficacia y fortalecimiento de la Secretaría. UN ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالانجازات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنظيم وفعالية اﻷمانة العامة فضلا عن تعزيزها.
    Ponemos de relieve el hecho de que los Estados Unidos acogen con beneplácito la celebración de ese tipo de debates con el Comité. UN ونؤكد أن الولايات المتحدة ترحب بهذه المناقشات مع اللجنة.
    Los Estados Unidos acogen con beneplácito la resolución aprobada sobre la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فالولايات المتحدة ترحب بالقرار المتخذ بشأن حساب الدعم لعمليات قوات حفـــظ الســـلام.
    Por ello, las Bahamas acogen con beneplácito la información contenida en el primer informe del Secretario General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN وبذلك ترحب البهاما بالمعلومات الواردة في التقرير اﻷول لﻷمين العام بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية.
    En este sentido, los Países Bajos acogen con beneplácito la misión que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna envió recientemente al Tribunal. UN وفي هذا المقام، ترحب هولندا بالبعثة اﻷخيرة لمكتب المراقبة الداخلية إلى المحكمة.
    Los países nórdicos acogen con beneplácito la creación de un Tribunal Internacional de crímenes de guerra. UN وترحب بلدان الشمال بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب.
    Las Islas Salomón acogen con beneplácito las iniciativas actualmente asumidas por el Secretario General para reformar la Organización y apoya las propuestas hechas por otros Estados Miembros de nuevas reformas. UN وترحب جزر سليمان بالمبادرات الجارية التي يضطلع بها اﻷمين العام في مجال اصلاح المنظمة وتؤيد المقترحات المقدمة من دول أعضاء أخرى ﻹجراء مزيد من الاصلاحات.
    Las Bahamas acogen con beneplácito el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. UN وترحب جزر البهاما بتقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل اﻷكثر إنصافا في عضوية مجلس اﻷمن.
    A este respecto, ambos dirigentes acogen con beneplácito la ampliación del marco de cooperación entre ambos países en situaciones en que, por razones humanitarias, haya que reaccionar con urgencia. UN وفي هذا الصدد، يرحب القائدان بتوسيع إطار التعاون بين البلدين في الحالات التي تلزم فيها، ﻷسباب إنسانية، استجابة عاجلة.
    Los miembros de la Junta acogen con beneplácito la primera parte de esta recomendación. UN 16 - يرحب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بالجزء الأول من هذه التوصية.
    Los miembros del Consejo acogen con beneplácito la decisión de Vuestra Excelencia de enviar a su Representante Especial a Chipre, Grecia y Turquía en las próximas semanas. UN ويرحب أعضاء المجلس بقراركم المتمثل في ارسال ممثلكم الخاص إلى قبرص، واليونان، وتركيا خلال اﻷسابيع القليلة القادمة.
    acogen con beneplácito los esfuerzos que realiza la OUA por resolver esta cuestión y esperan que se les mantenga informados, por conducto de Vuestra Excelencia, de la evolución de este importante asunto. UN وهم يرحبون بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل هذه المسألة. وهم يتطلعون إلى ابقائهم على علم، من خلالكم، بما يستجد من تطورات على هذا الموضوع الهام.
    Los países nórdicos acogen con beneplácito la decisión del Secretario General de nombrar un Coordinador Especial de las Naciones Unidas para los territorios ocupados. UN وأعرب عن ترحيب بلدان الشمال اﻷوروبي بقرار اﻷمين العام بتعيين منسق خاص في اﻷراضي المحتلة.
    A este respecto, acogen con beneplácito iniciativas como los diálogos trilaterales iniciados por Turquía, Serbia y Croacia con Bosnia y Herzegovina UN ويرحبون في هذا الصدد بمبادرات، من قبيل الحوار الثلاثي الأطراف الذي بدأته تركيا وصربيا وكرواتيا مع البوسنة والهرسك
    Los patrocinadores, que acogen con beneplácito las iniciativas del Secretario General de fortalecer las actividades del Centro de Prevención del Delito Internacional, afirman que el proyecto de resolución tiene, entre otros objetivos, el de contribuir al aumento de los recursos que se destinan a los programas de lucha contra la delincuencia. UN وأكد مقدمو المشروع الذين رحبوا بمبادرات اﻷمين العام لتعزيز أنشطة مركز منع الجريمة الدولية، أن لمشروع القرار أهدافا من بينها المساهمة في زيادة الموارد المخصصة لبرامج منع الجريمة.
    acogen con beneplácito las medidas adoptadas hasta el momento bajo sus auspicios y respaldan su intención de seguir adelante con las conversaciones con la mayor rapidez y eficacia posibles. UN وهم يعربون عن ترحيبهم بالخطوات المتخذة حتى اﻵن تحت رعايتكم وعن تأييدهم لعزمكم القيام بمزيد من المناقشات في أسرع وقت ممكن.
    Los miembros del Grupo de Cairns han formulado propuestas específicas sobre la base del mandato de Doha, y acogen con beneplácito las propuestas de otros países. UN وقد قدم أعضاء مجموعة كيرنز مقترحات محددة استنادا إلى ولاية الدوحة، ورحبوا بالاقتراحات التي قدمتها أطراف أخرى.
    Los Emiratos Árabes Unidos acogen con beneplácito la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, adoptada por las instituciones de Bretton Woods para aliviar la carga de la deuda externa de esos países, y esperan que se aplique cabalmente. UN ٢٢ - وأضاف أن اﻹمارات العربية المتحدة قد رحبت بمبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون، التي اعتمدتها مؤسسة بريتون وودز من أجل تخفيف أعباء الديون الخارجية لهذه البلدان، وتأمل في أن يتم تنفيذ هذا الاتفاق بصورة شاملة.
    acogen con beneplácito el proceso consultivo y los debates sobre la financiación y el concepto de masa crítica. UN ورحبت تلك الوفود بالعملية التشاورية والمناقشات المتعلقة بالتمويل، وبمفهوم الكتلة الحرجة.
    acogen con beneplácito la reciente entrada en vigor del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares del Asia Central y apoyan el establecimiento de una de esas zonas en el Oriente Medio, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ورحّبت هذه البلدان بدخول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى حيّز التنفيذ مؤخراً، وتدعم إنشاء منطقة حرة من هذا القبيل في الشرق الأوسط، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Convencidas de que la TIC es clave para mejorar la eficacia de la gestión de las Naciones Unidas, las dos delegaciones acogen con beneplácito los progresos realizados desde la aprobación de la resolución 63/262 de la Asamblea General. UN 24 - ونظرا إلى اقتناع الوفدين بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصر حيوي في تعزيز فعالية إدارة الأمم المتحدة، فقد أعربا عن ترحيبهما بالتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/262.
    Se acogen con beneplácito las medidas adoptadas de inmediato por el Gobierno de Kenya para investigar las denuncias de reclutamiento de menores y su actitud vigilante a ese respecto. UN ويجدر الترحيب بما اتخذته حكومة كينيا من إجراءات فورية للتحقيق في هذه الادعاءات المتعلقة بتجنيد القصر وبما أظهرته من يقظة لدى القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus