"acogen refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تستضيف لاجئين
        
    • تستضيف اللاجئين
        
    • المضيفة للاجئين
        
    • استضافتها اللاجئين
        
    • المستقبلة للاجئين
        
    El marco está también destinado a fortalecer la solidaridad internacional y a distribuir las responsabilidades entre los países que acogen refugiados e intensificar los esfuerzos tendientes al logro de soluciones duraderas. UN وصُمم الإطار أيضا لتعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء بالنسبة للبلدان التي تستضيف لاجئين ومضاعفة الجهود الرامية لتأمين حلول دائمة.
    Además, la mayoría de los países que acogen refugiados son países en desarrollo que luchan por lograr el desarrollo de sus propios pueblos. La integración local no es una opción viable. UN زيادة على ذلك، معظم البلدان التي تستضيف لاجئين هي بلدان نامية تكافح لتحقيق التنمية من أجل شعوبها الخاصة؛ والإدماج المحلي لا يعتبر خياراً سليماً.
    Los países que acogen refugiados suelen carecer de recursos; la mayoría de los gobiernos de asilo de África no han alcanzado aún la enseñanza primaria universal para sus propias poblaciones. UN ٢٠٢ - وغالبا ما تفتقر البلدان التي تستضيف اللاجئين إلى الموارد؛ ولا يزال يتعين على معظم الحكومات المضيفة في أفريقيا أن تحقق التعليم الابتدائي للجميع بالنسبة لسكانها أنفسهم.
    Aunque reitera su agradecimiento a los países que acogen refugiados y a todos los países donantes, el Alto Comisionado observa que más del 80% de la financiación del ACNUR procede de sólo ocho donantes, situación que contradice el objetivo del multilateralismo, por lo que debe modificarse. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه توجيه الشكر إلى البلدان التي تستضيف اللاجئين والبلدان المانحة، فإنه ينبغي أن يشار إلى أن أكثر من نسبة 80 في المائة من تمويل المفوضية تتأتى من ثمانية فقط من المانحين، مما يتعارض مع هدف تعددية الأطراف، ومما ينبغي بالتالي تغييره.
    Esas situaciones demuestran patentemente que es necesario que la comunidad internacional preste una atención y un apoyo sostenido a los Estados que acogen refugiados. UN وتبين هذه الحالات بشكل حاد الحاجة إلى استمرار الالتزام والدعم الدوليين للدول المضيفة للاجئين.
    Asimismo, debemos reconocer el precio desproporcionadamente alto que pagan los países que acogen refugiados. UN ولا بد لنا أيضا من التسليم بفداحة الثمن الذي تدفعه البلدان المضيفة للاجئين بما لا يتناسب وقدراتها.
    d) que los países que acogen refugiados de Bosnia y Herzegovina no procedan, de conformidad con las recomendaciones del ACNUR, a la repatriación forzosa en estos momentos. UN )د( أن تمتنع البلدان التي تستضيف لاجئين من البوسنة والهرسك، وفقاً لتوصيات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عن عمليات اﻹعادة اﻹجبارية إلى الوطن في هذا الوقت.
    En vista de la carga que soportan los Estados africanos que acogen refugiados y el impacto de los campamentos y los asentamientos de refugiados en las poblaciones locales, insta a la comunidad internacional a que siga financiando programas para ayudar a los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى على ضوء العبء الذي تتحمله الدول الأفريقية التي تستضيف اللاجئين وأثر مخيمات اللاجئين والمستوطنات اللاجئين على السكان المحليين، فهي تحثت المجتمع الدولي على مواصلة تمويل برامج مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا.
    El 4 de septiembre, el Ministro de Relaciones Exteriores, Hoshyar Zebari, participó en una conferencia a nivel ministerial en Ginebra organizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para los países vecinos que acogen refugiados sirios. UN 14 - وفي 4 أيلول/سبتمبر، شارك وزير الخارجية هوشيار زيباري في مؤتمر نظمته في جنيف على المستوى الوزاري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضمّ بلدان الجوار التي تستضيف اللاجئين السوريين.
    11. A los retos que afronta el OOPS se suma el alto nivel de conflicto e inestabilidad en los países que acogen refugiados de Palestina, lo que ha creado una dinámica de inseguridad que los refugiados no experimentaban desde hace decenios. UN 11 - وضاعف من التحديات التي تواجه الأونروا تزايد حدة النزاعات وعدم الاستقرار في البلدان التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين، ما أثار حالة من عدم الطمأنينة التي لم يتعرض لها اللاجئون على مدى عقود.
    Además, en el comunicado se hacía un llamamiento a los países que acogen refugiados palestinos para que protejan y observen sus derechos, así como a las organizaciones no gubernamentales para que adopten más medidas en pro de los refugiados, comprendidas las organizaciones de base palestinas. UN ٩١ - وفضلا عن ذلك، دعا البيان البلدان التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين إلى صون حقوقهم واحترامها، وإلى اتخاذ مزيد من الاجراءات من جانب المنظمات غير الحكومية بما فيها المنظمات الشعبية الفلسطينية تحقيقا لمصالح اللاجئين.
    Además, en el comunicado se hacía un llamamiento a los países que acogen refugiados palestinos para que protejan y observen sus derechos, así como a las organizaciones no gubernamentales para que adopten más medidas en pro de los refugiados, comprendidas las organizaciones de base palestinas. UN ١٩ - وفضلا عن ذلك، دعا البيان البلدان التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين إلى صون حقوقهم واحترامها، وإلى اتخاذ مزيد من الاجراءات من جانب المنظمات غير الحكومية بما فيها المنظمات الشعبية الفلسطينية تحقيقا لمصالح اللاجئين.
    Los países que acogen refugiados contribuyen también de forma importante a la labor del ACNUR. UN وتقدم البلدان المضيفة للاجئين أيضاً مساهمة ذات شأن في أعمال المفوضية.
    El orador también pidió una mayor visibilidad de las contribuciones aportadas por los países que acogen refugiados. UN ودعا أيضاً إلى زيادة شفافية التبرعات من جانب البلدان المضيفة للاجئين.
    A este respecto, hay que rendir homenaje a la generosidad de los países que acogen refugiados y que figuran entre los donantes. UN والجدير في هذا الشأن الإشادة بكرم البلدان المضيفة للاجئين والتي تعتبر في عداد المانحين.
    Además, los países que acogen refugiados aportan una contribución directa inestimable. UN كما تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة جليلة القيمة.
    Se expresó la opinión de que los países que acogen refugiados deberían recibir una asistencia adecuada. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي توفير المساعدة الكافية للبلدان المستقبلة للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus