Hay que acoger con satisfacción estas mejoras. | UN | وهذه التحسينات جديرة بأن تلقى الترحيب. |
En este sentido, hay que acoger con satisfacción el nuevo concepto que se ha reflejado en la preparación del presente informe. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي الترحيب بمفهوم متجسد في إعداد التقرير الحالي. |
Naturalmente, hay que acoger con satisfacción las medidas de esa índole en el proceso tendiente a garantizar la prohibición de esas armas indiscriminadas. | UN | وهذه الخطوات في عملية ضمان فرض حظر على هذه اﻷسلحة العشوائيــــة تلقى الترحيب بطبيعة الحال. |
En esta época de incertidumbre mundial, todos los miembros de la comunidad internacional que también comparten estos ideales deben acoger con satisfacción estas aspiraciones. | UN | وفي هذا الوقت الحافل بالقلاقل العالمية، خليق بالمجتمع الدولي الذي يؤمن بهذه المثل أن يرحب بهذه الطموحات. |
Las organizaciones regionales y subregionales también deben acoger con satisfacción las inversiones con el fin de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento de la paz. | UN | وبالمثل، ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن ترحب بالاستثمار في قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Los progresos realizados en la transformación de la ONUDI, que cabe acoger con satisfacción, ayudarán a aplicar el Plan general de actividades y prestar los nuevos servicios integrados. | UN | ومن شأن التقدم الذي يستحق الترحيب الذي أحرز في تحول اليونيدو أن يساعد على تنفيذ خطة اﻷعمال والخدمات المتكاملة الجديدة. |
En esta era de globalización, todos los miembros de la comunidad internacional deberían acoger con satisfacción las aspiraciones de 23 millones de personas. | UN | وفي عصر العولمة هذا، ينبغي لجميع أعضاء المجتمع الدولي الترحيب بمطمح 23 مليون نسمة. |
3. acoger con satisfacción la apertura de una oficina de la Liga de los Estados Árabes en Somalia para que asuma la coordinación de la ayuda árabe a la creación de instituciones y los esfuerzos de reconstrucción de Somalia; | UN | الترحيب بافتتاح مكتب الجامعة العربية في الصومال ليتولى تنسيق الدعم العربي في مجال بناء المؤسسات وجهود إعمار الصومال. |
Sin duda, este trabajo se ha de acoger con satisfacción en la medida en que intente sinceramente abordar las numerosas cuestiones que plantea el desarme. | UN | ومن الجلــي أنــه يتعيــن الترحيب بهــذا العمل بقدر ما يحاول بإخلاص التصدي للقضايا العديدة التي يثيرها نزع السلاح. |
acoger con satisfacción las iniciativas regionales y subregionales para abordar esas cuestiones. | UN | الترحيب بالمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لتناول هذه القضايا. |
4. acoger con satisfacción y aprecio los esfuerzos desplegados por los Estados miembros en materia de ayuda humanitaria al pueblo somalí; | UN | ٤ - الترحيب والتقدير للمجهودات التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مجال تقديم المعونات اﻹنسانية للشعب الصومالي؛ |
42. Cabe acoger con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel para incrementar la libertad de movimiento. | UN | ٢٤- ولا بد من الترحيب بالاجراءات التي اتخذتها الحكومة الاسرائيلية لزيادة حرية التنقل. |
Así pues, hay que tener en cuenta estos factores y acoger con satisfacción la actual tendencia positiva que permitirá aumentar los ingresos disponibles para el programa durante la presente etapa. | UN | 93 - ولذلك فإن من الضروري ألا تغرب هذه العوامل عن البال عند الترحيب بالتطورات الإيجابية الحالية فيما يتعلق بازدياد العائدات المتاحة للبرنامج خلال المرحلة الحالية. |
Habría que acoger con satisfacción esa iniciativa. | UN | وهذه المبادرة ينبغي الترحيب بها. |
En esta era de globalización, todos los miembros de la comunidad internacional deberían acoger con satisfacción las aspiraciones de 23 millones de personas. | UN | وفي عصر العولمة هذا، ينبغي لجميع أعضاء المجتمع الدولي الترحيب بمطمح الـ 23 مليون نسمة لشعب تايوان ومساعدته على بلوغ هذا الهدف. |
Se suma a otros oradores anteriores al acoger con satisfacción el próximo informe del Secretario General sobre ese tema y al expresar la esperanza de que ayude a encontrar formas de erradicar ese fenómeno. | UN | وقالت إنها تضم صوتها لما قاله المتكلمون السابقون في الترحيب بالتقرير القادم الذي أعده الأمين العام بشأن الموضوع، معربة عن الأمل في أن يساعد هذا التقرير على الاهتداء إلى طرق للقضاء على الظاهرة. |
5. acoger con satisfacción la importancia de mantener el impulso hacia el pronto establecimiento de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares para instaurar el régimen de verificación. | UN | 5 - الترحيب بأهمية استمرار التحرك صوب إنشاء منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من أجل إنشاء نظام التحقق. |
5. acoger con satisfacción la importancia de mantener el impulso hacia el pronto establecimiento de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares para instaurar el régimen de verificación. | UN | 5 - الترحيب بأهمية استمرار التحرك صوب إنشاء منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من أجل إنشاء نظام التحقق. |
Aun más, la comunidad internacional debería acoger con satisfacción y apoyar las medidas que adoptasen las comunidades indígenas para recuperar el control del destino de sus pueblos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يرحب ويدعم العمل الذي تضطلع به مجتمعات السكان اﻷصليين للسيطرة من جديد على مصائر شعوبها. |
Así pues, hay que acoger con satisfacción la intención declarada por Israel de respetar sus obligaciones en tanto que Potencia ocupante en los territorios ocupados desde 1967. | UN | ولذا لا يسع المرء إلا أن يرحب بما أعلنته إسرائيل من نية الوفاء بالتزاماتها بصفتـها السلطة القائمة بالاحتلال فى الأراضى المحتلة منذ عام 1967. |
En lugar de ello, la Asamblea General debería acoger con satisfacción los artículos y señalarlos a la atención de los Estados Miembros sin perjuicio de que en el futuro se conviertan en convención. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن ترحب الجمعية العامة بالمواد وتزكيها للدول الأعضاء دون المساس باستخدامها في المستقبل في اتفاقية. |
En esta era de globalización, todos los miembros de la comunidad internacional deberían acoger con satisfacción estas aspiraciones. | UN | وفي هذا الوقت الذي تسوده العولمة، خليق بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يرحبوا بهذه الطموحات. |