El Comité tomó nota de esas solicitudes y acogió con agrado la participación de esos Estados, en calidad de observadores, en sus sesiones y en las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وأحاطت اللجنة الخاصة علما بطلباتهم ورحبت بمشاركتهم بصفة مراقبين في جلسات اللجنة الخاصة وفريقها العامل المفتوح العضوية. |
El Comité acogió con agrado la promesa del Gobierno de proporcionar información adicional por escrito. | UN | ورحبت اللجنة بالتزام الحكومة بتزويدها بمعلومات مكتوبة إضافية. |
El Comité acogió con agrado la oportunidad de examinar ese proyecto de calendario de conferencias y proporcionar, cuando procediera, sus recomendaciones al Consejo a ese respecto. | UN | وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء. |
acogió con agrado la declaración del Estado Parte según la cual investigaría todos los informes relativos a la violación de los derechos humanos por la policía, las fuerzas de seguridad, las Fuerzas Populares de Defensa u otros elementos bajo su autoridad. | UN | وقد رحبت اللجنة بإعلان الدولة الطرف أنها ستحقق في أي تقارير تفيد بحدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من جانب الشرطة أو قوات اﻷمن أو قوات الدفاع الشعبي أو غير ذلك ممن هم تحت مسؤوليتها. |
acogió con agrado la propuesta del experto sobre un curso de formación al respecto. | UN | ورحب بالاقتراح المقدم من الخبير بشأن تنظيم حلقة تدريبية في هذا الصدد. |
El Presidente acogió con agrado el espíritu de cooperación demostrado en cada uno de los siete países que visitó. | UN | وقد رحب الرئيس بروح التعاون والمعاونة التي لمسها في كل بلد من البلدان السبعة التي زارها. |
acogió con agrado todos los esfuerzos encaminados a poner fin a todas las formas de explotación sexual de los niños. | UN | ورحّبت بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء كل شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
El Comité tomó nota de esas solicitudes y acogió con agrado la participación de esos Estados, en calidad de observadores, en sus sesiones y en las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وأحاطت اللجنة علما بطلباتهم ورحبت بمشاركتهم بصفة مراقبين في جلسات اللجنة الخاصة وفريقها العامل المفتوح العضوية. |
También acogió con agrado la idea de celebrar una reunión con el Departamento de Policía a fin de abordar esos problemas y dio las gracias a la Comisionada de la Ciudad de Nueva York por sus acertadas sugerencias. | UN | ورحبت بعقد اجتماع مع إدارة الشرطة لتناول هذه المشاكل كما شكرت مفوضة مدينة نيويورك على اقتراحاتها بهذا الصدد. |
El Comité acogió con agrado, en particular, los informes que se relacionaban con los de los Estados partes que se examinaban en ese momento. | UN | ورحبت اللجنة، بوجه خاص، بالتقارير التي تشير إلى تقارير الدول اﻷطراف الجاري النظر فيها. |
acogió con agrado el hecho de que el Gobierno hubiera hecho traducir la Convención al armenio y le diera amplia divulgación. | UN | ورحبت اللجنة بترجمة الحكومــة للاتفاقية إلى اللغــة اﻷرمينية وقامت بنشرها على نطــاق واسع. |
La Directora Adjunta de la Dirección Regional acogió con agrado las sugerencias formuladas para mejorar el marco de cooperación regional. | UN | ٩٨ - ورحبت نائبة مدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة بالاقتراحات المتعلقة بتحسين إطار التعاون اﻹقليمي. |
La Misión acogió con agrado ese esfuerzo y recomendó que se estudiara su solicitud específica. | UN | وقد رحبت البعثة بهذا الجهد وأوصت بالنظر في هذا الطلب الخاص. |
Habida cuenta de que el Gobierno de Finlandia estima que es importante fortalecer la Convención, acogió con agrado la entrada en vigor de su Protocolo Facultativo. | UN | ولما كانت الحكومة تؤمن بأهمية تعزيز الاتفاقية، فقد رحبت ببدء سريان بروتوكولها الاختياري. |
acogió con agrado el encuentro entre el Sr. Arafat y el Sr. Peres, que contribuyó a reafirmar la pertinencia de la cesación del fuego. | UN | وقد رحبت باللقاء بين السيد عرفات والسيد بيريز، الذي ساعد على إعادة تأكيد أهمية وقف إطلاق النار. |
Se acogió con agrado la presencia de un gran número de organizaciones no gubernamentales y las distintas y numerosas actividades organizadas en el contexto del período de sesiones del Comité; | UN | ورحب بحضور عدد كبير من المنظمات غير الحكومية وبشتى اﻷنشطة الكثيرة التي تقوم بتنظيمها في إطار دورة اللجنة؛ |
También acogió con agrado que el Iraq siguiera facilitando documentos. | UN | ورحب أيضا باستمرار العراق في تقديم الوثائق. |
acogió con agrado la participación del sector privado y de los órganos de inversión en la labor de la Comisión. | UN | ورحب بمشاركة القطاع الخاص وهيئات الاستثمار في أعمال اللجنة. |
La reunión de ministros responsables de los bosques, celebrada recientemente en Roma, acogió con agrado esa propuesta. | UN | وقد رحب اجتماع الوزراء المسؤولين عن الغابات، الذي عقد مؤخرا في روما، بهذا الاقتراح. |
A este respecto, acogió con agrado la generación de sinergias en los servicios de asesoramiento en materia de inversión y ciencia y tecnología. | UN | وفي هذا السياق رحب بقيام عمليات تآزر في الخدمات الاستشارية في ميادين الاستثمار والعلم والتكنولوجيا. |
La Alta Comisionada también acogió con agrado la celebración del próximo debate temático sobre la prevención del genocidio. | UN | ورحّبت المفوضة السامية أيضاً بالمناقشة المواضيعية الوشيكة حول منع الإبادة الجماعية. |
Se acogió con agrado la tendencia al aumento de las contribuciones destinadas a los Programas generales. | UN | وتم أيضا الترحيب بالاتجاه المتمثل في زيادة التبرعات للبرامج العامة. |
Otra de las delegaciones acogió con agrado todo apoyo que prestase el Fondo para la creación de un entorno favorable a la participación de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بأي دعم يقدمه الصندوق لتهيئة بيئة مؤاتية ﻹشراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
acogió con agrado los progresos realizados por la Secretaría en relación con la biblioteca jurídica prevista y la base general de gestión de conocimientos. | UN | ورحّب الفريق بما أحرزته الأمانة من تقدم بشأن المكتبة القانونية والمَجمْع الشامل لإدارة المعارف، المرتأى إنشاؤهما. |
La LIMPPL acogió con agrado el reconocimiento que se hizo de los vínculos existentes entre la participación, la igualdad y el desarrollo en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وقد رحّبت الرابطة، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005،بإقرار العلاقة بين المشاركة والمساواة والتنمية. |
La delegación acogió con agrado la oportunidad de reunirse y relacionarse con los miembros de la Comisión del Diálogo, la Verdad y la Reconciliación. | UN | رحَّب الوفد بفرصة الالتقاء بأعضاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة والعمل معهم. |
También acogió con agrado la aprobación de legislación sobre la protección contra la violencia doméstica. | UN | ورحَّبت أيضاً باعتماد قانون الحماية من العنف المنزلي. |
La oradora acogió con agrado el hincapié hecho en la calidad de la educación y la atención prestada a las escuelas comunitarias y a la educación extraescolar. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتأكيد على نوعية التعليم والتركيز على مدارس المجتمعات المحلية وعلى التعليم غير النظامي. |
acogió con agrado las invitaciones para visitar el país que le cursaron Azerbaiyán y Nigeria en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ورحَّب بدعوتي زيارة أذربيجان ونيجيريا اللتين تلقاهما خلال انعقاد الدورة الستين للجمعية العامة. |
Una delegación acogió con agrado las medidas de descentralización de las actividades de los programas y señaló que cada vez más recursos se encauzaban directamente hacia los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales locales y pidió que se hiciera más hincapié en ese proceso. | UN | ٢٠٦ - وأعرب أحد الوفود في تعليقه عن تقديره للجهود الرامية إلى إضفاء الطابع اللامركزي على أنشطة البرامج، ولاحظ أن قدرا متزايدا من الموارد يوجه مباشرة لمستويات الحكم المحلية وللمنظمات غير الحكومية المحلية، وطلب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لذلك. |
En este contexto, se acogió con agrado que Nigeria, Argelia, la República Democrática del Congo y Suriname hubieran aceptado oficialmente la Convención y que varios Estados no partes en la Convención hubieran manifestado interés por adherirse a ella. | UN | وفي هذا السياق حظي بالترحيب الحار القبول الرسمي للاتفاقية من نيجيريا والجزائر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسورينام، والاهتمام الذي أعربت عنه عدة دول غير أطراف في الاتفاقية بأن تنضم إليها. |