"acogida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استقبال
        
    • استضافة
        
    • المضيف
        
    • المضيفة في
        
    • إيواء
        
    • تستضيف
        
    • الاستقبال في
        
    • المضيفة على
        
    • المستقبلة
        
    • المضيفة من
        
    • باستقبال
        
    • الحاضنة
        
    • يستضيف
        
    • مضيفة في
        
    • للاستقبال في
        
    En el caso de la antigua Yugoslavia ha incluido también la acogida de refugiados, particularmente los más vulnerables, fuera de la región afectada más inmediatamente. UN وفي حالة يوغوسلافيا السابقة اشتمل ذلك أيضا على استقبال اللاجئين، وخاصة اﻷضعف، خارج المنطقة المتأثرة مباشرة.
    Se están experimentando nuevos métodos para establecer controles rigurosos en las zonas de acogida de refugiados, especialmente en la Guinea forestal y algunos lugares de la baja Guinea. UN ولذا، فإنه يجري اﻵن اختبار نهج جديدة ﻹقامة رقابة صارمة على مناطق استقبال اللاجئين وخاصة عند الحدود الغينية وفي أماكن معينة في غينيا السفلى.
    La acogida de grandes números de refugiados siguió planteando graves problemas a los países que tienen pocos recursos propios. UN ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة.
    Indicadores básicos de la capacidad de acogida de los países en desarrollo UN مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    La falta de vivienda asequible sigue siendo el obstáculo principal a la integración de los refugiados en los países de acogida de Europa central. UN ويظل انعدام السكن المعقول التكلفة عقبة كبرى أمام دمج اللاجئين في المجتمعات المضيفة في أوروبا الوسطى.
    Se redujo el éxodo de la población de las aldeas meridionales mientras continuaba la operación de acogida de los refugiados y la prestación de ayuda. UN ـ خفﱠت حركة النزوح من القرى الجنوبية فيما استمرت عملية إيواء النازحين وتقديم المساعدات لهم.
    Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. UN كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Los resultados de la encuesta se utilizaron posteriormente para redactar un expediente de proyecto para un centro de acogida de mujeres maltratadas. UN واستخدمت نتائج الدراسة الاستقصائية فيما بعد لوضع ملف مشروع لمركز استقبال في حالة الطوارئ للنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    6. Formación de gestores de hospitales y centros de salud para la acogida de las personas que se encuentran en situación de extrema pobreza. UN تدريب القائمين على المستشفيات والمراكز الصحية على استقبال الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع.
    En Benin no existen centros de acogida de mujeres víctimas de violencia. UN لا توجد في بنن مراكز استقبال من أجل النساء من ضحايا العنف.
    Benin es un país que no tiene todavía un número suficiente de estructuras de acogida de niños o guarderías. UN وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم.
    En estos últimos años se han realizado progresos importantes por lo que respecta a la acogida de las víctimas. UN وأحرز في السنوات الأخيرة تقدم كبير في مجال استقبال الضحايا.
    Se ha destinado asimismo un centro especial de acogida de la provincia de Nonthburi para alojar a los niños varones víctimas de la trata. UN وحُدد مركز استقبال خاص في مقاطعة نونثبوري لإيواء الأطفال ضحايا الاتجار.
    Algunos cantones y comunas desarrollaron los fundamentos jurídicos para establecer y financiar estructuras de acogida de niños. UN وقامت بضع كانتونات وكوميونات بوضع قواعد قانونية لإنشاء وتمويل كيانات استضافة الأطفال.
    No obstante, una delegación expresó su preocupación y señaló que, al llevar a cabo la integración local, no debía permitirse que la carga resultante de la acogida de refugiados se trasladara de la comunidad internacional al país de acogida. UN ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ينقل الإدماج المحلي عبء استضافة اللاجئين من المجتمع الدولي إلى البلد المضيف.
    Al respecto, agradezco a los gobiernos de acogida de la región su continua generosidad con los refugiados y solicitantes de asilo iraquíes. UN وفي هذا الخصوص، أود الإعراب عن شكري للحكومات المضيفة في المنطقة على كرمها المتواصل إزاء اللاجئين وملتمسي اللجوء العراقيين.
    Ese servicio se basa en el artículo 92 del Estatuto del Niño y el Adolescente, que establece los principios y criterios que regulan la acogida de esos niños y adolescentes. UN وهذه الخدمة مدعومة بالمادة 92 من قانون الأطفال والمراهقين الذي يحدد مبادئ ومعايير تنظم إيواء هؤلاء الأطفال والمراهقين.
    Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. UN كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    i) Fortalecer las capacidades de acogida de los centros de tránsito a fin de que las operaciones de repatriación de refugiados se lleven a cabo en las mejores condiciones; UN `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛
    Esa reconsideración se debería centrar en el desarrollo de estrategias viables de asistencia, ya que se requiere un compromiso internacional sostenido para aumentar la capacidad de muchos países de acogida de ofrecer posibilidades de integración local. UN وينبغي في عملية إعادة التقييم المذكورة التركيز على وضع استراتيجيات عملية لتقديم المساعدة إذ ان تعزيز قدرات العديد من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات اﻹدماج المحلي يتطلب وجود التزام دولي مستمر.
    Sin embargo, esa asistencia representa un alto costo para la economía de los países de acogida de escasos recursos. UN إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة.
    Consciente de la obligación moral de los países receptores o de acogida de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas que se encuentran dentro de sus fronteras, comprendidos los trabajadores migratorios, en especial, las trabajadoras migratorias, que son doblemente vulnerables en razón de su sexo y por ser extranjeras, UN وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العمال المهاجرون ولا سيما العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات،
    En esa cumbre el Presidente Arafat recibió la cálida y fraternal acogida de todos los Jefes de Estado o de Gobierno que participaron en esa reunión. UN وقد خص خلالها فخامة الرئيس ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين، باستقبال أخوي حار من قبل جميع رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا القمة.
    De manera análoga, las personas con discapacidad tienen acceso en pie de igualdad a los programas de planificación familiar, reproducción asistida, adopción y acogida de niños bajo su custodia. UN وبالمثل، تتاح للأشخاص ذوي الإعاقة خدمات تنظيم الأسرة والمساعدة على الإنجاب وبرامج التبني والأسرة الحاضنة لفائدة أطفال في عهدتهم، على قدم المساواة مع الآخرين.
    El primero, el Pakistán, es país de acogida de refugiados afganos desde hace treinta años. UN والبلد الأول، وهو باكستان، يستضيف اللاجئين الأفغان منذ 30 عاماً.
    Más de 40.000 refugiados procedentes de países de acogida de Europa han sido repatriados durante el primer semestre de 1997 y otros están aguardando la ocasión de retornar durante los meses del verano. UN لقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٤٠ لاجئ من بلدان مضيفة في أوروبا إلى الوطن في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧، ومن المنتظر أن يعود آخرون خلال أشهر الصيف.
    Además, el Estado parte debería tomar todas las medidas adecuadas para que las mujeres que huyen de un compañero o un marido violento puedan obtener asistencia y encontrar refugio en centros de acogida de urgencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة من أجل توفير الحماية للنساء اللاتي يتركن شريكاً أو زوجاً عنيفاً وإيوائهن في مراكز للاستقبال في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus